Изменения

Саят-Нова/Саят-Нова. Лирика

14 964 байта добавлено, 15 январь
Из предисловия
Саят-Нова выступил новатором стиха. Он, по словам Валерия Брюсова, «...воспринял манеру своих предшественников, но придал ей чекан совершенства, и вдруг стало ясно, какое богатство, какая роскошь скрывается в той песне ашугов, к которой многие относились слишком поверхностно». Брюсов указывает на присущие песням Саят-Новы ассонансы, аллитерации, повторные и внутренние рифмы и далее пишет: «...он один из высших мастеров «звукописи», каких знала мировая поэзия. Вместе с тем он и дивный эвритмист, умеющий находить новизну напева в общеупотребительных размерах». У «Саят-Новы все оживлено и одухотворено силой подлинного поэтического гения».
Саят-Нова первый ввел песенное творчество ашугов Кавказа в русло национального развития, и это сыграло важную роль в развитии и сближении национальных культур народов Закавказья. == Содержание == * И. Гришашвили. Саят-Нова ===I. ПЕРЕВОДЫ С АРМЯНСКОГО===*«Как соловей, томилась ты...» ''Перевод С. Шервинского''*«Ты, безумное сердце, мне внемли...» ''Перевод В. Брюсова''*«Твой силен ум: таким рожден, — себя глупцу равнять зачем?..» ''Перевод В. Брюсова''*«Твой волос — смоченный рехан, иль шелка нить, или струна...» ''Перевод С. Шервинского''*«Друг, ты попал в сети любви, — песенный дар я для тебя...» ''Перевод В. Звягинцевой''*«Лишь знать, как много лет тебе! — с тобою твой гусляр блажен...» ''Перевод С. Шервинского''*«Ах, не нужен мне лекарь, не нужен врач...» ''Перевод В. Звягинцевой''*«От любви, как Меджнун, горю...» ''Перевод В. Звягинцевой''*«Жив доколь я, джан, — милой в жертву дан. Как избыть дурман?..» ''Перевод С. Шервинского''*«Меджнун я, тоской палимый...» ''Перевод В. Звягинцевой''*«Ах, почему мой влажен глаз и кровь на сердце? Жжет она!..» ''Перевод В. Брюсова''*«Меня ты ранишь без ножа. Палач моих желаний ты...» ''Перевод С. Шервинского''*«Яр, никогда не знай беды, беда вовек — врагам твоим...» ''Перевод С. Шервинского''*«Чужбина — мука соловья: год сада он родного ждет!..» ''Перевод В. Брюсова''*«Внемли: проникнуты слова мои мольбой, о свет очей...» ''Перевод С. Шервинского''*«Ты ярче сбруи золотой в своих камнях, красавица...» ''Перевод М. Лозинского''*«Я был в Абаше, я весь мир прошел до края, нежная...» ''Перевод М. Лозинского''*«Я болен от любви к тебе, — о злом недуге плачу...» ''Перевод М. Лозинского''*«Угодливо, народный раб, служить ступай, Саят-Нова!..» ''Перевод В. Брюсова''*«Кто рядом сел — он пьян уже, в его глазах двоишься ты...» ''Перевод С. Гайсарьяна''*«Рисунок лучших мастеров — в малейшей части у тебя...» ''Перевод С. Шервинского''*«Наш мир — окно, но улиц вид меня гнетет, мне стал не мил...» ''Перевод С. Шервинского''*«Из всех людьми хваленных лир полней звучишь ты, каманча!..» ''Перевод В. Брюсова''*«Меня и милую мою година та ж родила, знай...» ''Перевод В. Брюсова''*«Скажу я сердцу твоему — зачем со мной ты не в ладах?..» ''Перевод С. Гайсарьяна''*«Коль неучу слово дано, ему внимать к чему теперь?..» ''Перевод С. Гайсарьяна''*«Красива очень шахатан, — певца не опорочишь ты...» ''Перевод С. Шервинского''*«Не плачь, о джан, пусть разум твой ни в чем плохого не узрит...» ''Перевод К. Липскерова''*«Склони свой слух, баритавур...» ''Перевод С. Шервинского''*«Ты — узоры парчи, ты как золото ткани, о джан!..» ''Перевод К. Липскерова''*«Я — на чужбине соловей, а клетка золотая — ты!..» ''Перевод В. Брюсова''*«Откуда ты? (я соловью)...» ''Перевод В. Брюсова''*«С бесценным камнем джаваир своей красою сходна ты...» ''Перевод С. Шервинского''*«Нынче милую мою видел я в саду...» ''Перевод В. Брюсова''*«Так жить хочу, чтоб каждым днем обязан был я лишь себе...» ''Перевод К. Липскерова''*«Ты — как сирена, что губит плывущих...» ''Перевод М. Лозинского''*«Страсть — огонь горящий, — приходя, пылает!..» ''Перевод Ю. Верховского''*«Отраден голос твой, и речь приятна...» ''Перевод М. Лозинского''*«Мне люди скажут: я по красе томлюсь...» ''Перевод С. Шервинского''*«Что без тебя сойбат мне и что мне саз?..» ''Перевод С, Шервинского''*«Я в жизни вздоха не издам, доколе джан ты для меня!..» ''Перевод В. Брюсова''*«Я ждал, я пролил столько слез...» ''Перевод А. Тарковского''*«Пусть отвесят мне кораллов горсти, горсти...» ''Перевод В. Звягинцевой''*«Не убивай, не утолив! Намек твой был иной, краса...» ''Перевод С. Шервинского''*«Ты — джаваир индийских стран, бесценный лал пленительный...» ''Перевод Ю. Верховского''*«Нахмуря взор, насупя бровь, глядишь, — твой врач стал пнем точь-в-точь...» ''Перевод Ю. Верховского''*«Ушел Фархад, Ширин, твой взгляд навек тоскою опален!..» ''Перевод В. Звягинцевой''*«Роза шлет весть соловью: мол, расцвела, — ожидает...» ''Перевод В. Звягинцевой''*«О царь, люби закон и суд, не будь жесток, коль жизнь мила...» ''Перевод С. Гайсарьяна''*«Серебрится серебром...» ''Перевод С. Гайсарьяна''*«Яр, тебе подходит алая тафта...» ''Перевод С. Гайсарьяна'' === II. ПЕРЕВОДЫ С ГРУЗИНСКОГО ===*«Сколько звезда ни свети — в море воды не убавит...» ''Перевод В. Потаповой''*«То, что бархат я, что шелк я, что парча, — ты разве знаешь?..» П''еревод К. Липскерова''*«О, приди, я твой, не гляди сурово...» ''Перевод А. Тарковского''*«Милая, давным-давно в сердце мне запала ты...» ''Перевод А. Тарковского''*«В соловьях нет недостатка, полон сад цветов, — не так ли?..» ''Перевод К. Липскерова''*«Говорю с тобой затем я...» ''Перевод К. Липскерова''*«Я — твой раб, тебе прислужник никакой не нужен...» ''Перевод К. Липскерова''*«Миру твой царственный облик на диво...» ''Перевод А. Тарковского''*«Иной, расслабленный, в бессильной брани...» ''Перевод К. Липскерова''*«Твоему суду сердце будет радо...» ''Перевод А. Тарковского''*«В сад весенний дверцу милой открою...» ''Перевод К. Липскерова''*«Взорам смертных словно роза рая ты...» ''Перевод К. Липскерова''*«Ты — пенная Кура...» ''Перевод В. Потаповой''*«Златые пуговки...» ''Перевод В. Потаповой''*«Пусть попугай поет...» ''Перевод В. Потаповой''*«Как можно другу отказать...» ''Перевод В. Потаповой''*«В саду любимой...» ''Перевод В. Потаповой''*«Захочешь душу...» ''Перевод В. Потаповой''*«Пропащая головушка!..» ''Перевод В. Потаповой''*«Питомица розы...» ''Перевод В. Потаповой''*«Полуночная звезда...» ''Перевод В. Потаповой''*«Разве голоден был...» ''Перевод В. Потаповой''*«Мало радости в том...» ''Перевод В. Потаповой''*«Оставь меня!..» ''Перевод В. Потаповой''*«Поверь мне, кованый железа кусок...» ''Перевод В. Потаповой''*«Говорят, гора крутая...» ''Перевод В. Потаповой''*«Улыбнулась бы мне разок!..» ''Перевод В. Потаповой''*«Что, если с кровли...» ''Перевод В. Потаповой'' === III. ПЕРЕВОДЫ С АЗЕРБАЙДЖАНСКОГО ===*«Дитя океана! Мой перл! Для тебя...» ''Перевод А. Тарковского''*«Не поведаю миру моих скорбей...» ''Перевод А. Тарковского''*«Яр, отдай мне твои огорченья все...» ''Перевод А. Тарковского''*«Ты спросишь о своем рабе, а я отвечу...» ''Перевод А. Тарковского''*«Благословен строитель, возведший мост!..» ''Перевод A. Тарковского''*«Невыносимым стал мне песенный мой дар...» ''Перевод В. Звягинцевой''*«Темнеет мир в сердце моем...» ''Перевод К. Липскерова''*«Смерть придет ко мне незвано, — и себе я кровищу...» ''Перевод К. Липскерова''*«Яр, мук терпеть не стану, нету силы...» ''Перевод B. Звягинцевой''*«Слова великих мудрецов...» ''Перевод К. Липскерова''*«В морях любви на дне есть жемчуг, и вот оттуда кладь моя...» ''Перевод В. Звягинцевой''*«Все расскажу о родинках любимой...» ''Перевод А. Тарковского''*«Надела золотую ткань на пурпурный атлас — яр...» ''Перевод А. Тарковского''*«Я тобой измучен, о моя пери!..» ''Перевод К. Липскерова''*«Она взрастила сад красот: айва и гранаты — в ней...» ''Перевод К. Липскерова''*«Полетим, бюльбюль, с тобою...» ''Перевод К. Липскерова''*«Это к нам идет княжна. Кто ее стройней?..» ''Перевод А. Тарковского''*«Ты кисти Индостана вдохновенье...» ''Перевод В. Звягинцевой''*«Схожа с ланью, убежавшей от ловца...» ''Перевод В. Звягинцевой''*«О тебе распевал не один ашуг...» ''Перевод В. Звягинцевой''*«Розой раскрылась прелесть любимой...» ''Перевод В. Звягинцевой''*«Дрожа, предложил я безжалостной яр...» ''Перевод К. Липскерова''*«Кровью давнишняя рана сочится...» ''Перевод В. Звягинцевой''*«В когтях тоски забыта жизнь моя...» ''Перевод В. Звягинцевой''*«Глянь на грудь мою, — не кровь ли все течет, все течет!..» ''Перевод К. Липскерова''*«Весть пришла от яр прелестной: «Ни приветам, говорит...» ''Перевод А. Тарковского''*«Мир — ничто, — мне кто-то шепчет меж ветвей...» ''Перевод К. Липскерова''*«Охотнику оленя не настичь...» ''Перевод В. Звягинцевой''*«Порой любовь другую хочу найти...» ''Перевод A. Тарковского''*«Какую ты преследовала цель...» ''Перевод А, Тарковского''*«Из-за тебя, красавица, в морях страстей — погибну...» ''Перевод А. Тарковского''*«С поникшей головой, в цепях...» ''Перевод А. Тарковского''*«Вы послушайте, что молвит вам ваш раб...» ''Перевод К. Липскерова''*«Взываю к господу, судьбы злой приговор найдя, найдя...» ''Перевод К. Липскерова''*«Дикий мак, затесавшись в прелестный цветник...» ''Перевод К. Липскерова''*«Да будут смертному слова мои ясны...» ''Перевод B. Звягинцевой''*«Я лишь слуга ашугов искушенных...» ''Перевод К. Липскерова''*«Мне ангелом любовь дана...» ''Перевод В. Звягинцевой''*«От любви мне дышать невмочь...» ''Перевод В. Звягинцевой''*«Этот — друг твой, а та вот — услада ночей...» ''Перевод К. Липскерова''*«Хоть мастер опытный, весьма искусен ты...» ''Перевод К. Липскерова''*«Весь этот мир — лишь суета. Что край беды припоминать?..» ''Перевод К. Липскерова'' *'''Словарь'''
[[Категория:Армянская литература]]
3359
правок