Изменения

Масеян Ованес Церунович

13 395 байт добавлено, 3 март
Нет описания правки
| тэг05 =
}}
=Биография=
Родился в Тегеране 23 февраля 1864 г. (по ст. стилю) в семье королевского ювелира Насер-эд-Дина Шаха Персии, прославившегося своим уникальным алмазным глобусом.
 
Детство и юность Масеяна прошли в исключительных условиях. С пяти лет Ованнес посещал школу при церкви Святого Варфоломея. Среднее образование он получил в школе Хайгазяна в Тегеране (1870-1878 гг.) и в Тебризе у своего дяди Антона Хана Ервандяна (1879-1881 гг.). После трех лет пребывания в Тебризе он уехал в Европу для получения высшего образования. В 1881 г. он поступил в «Коллеж де Франс» в Париже, который окончил с отличием в 1884 г., специализируясь на философии, праве, политической экономии и литературе. В том же году он вернулся в Тегеран и был назначен придворным переводчиком шаха, одновременно преподавая в местной школе Хайгазяна.
 
В 1887 г., будучи старшим переводчиком делегации Нассера ад-Дина Шаха, он отправился в Лондон для участия в торжествах по случаю 50-летия восшествия на престол королевы Виктории. В 1888-1896 гг. он был директором школы Хайгазяна, а в 1892 г. был избран президентом Тегеранского «Ученого общества». В 1894 г. Масеян основал и редактировал первый персидско-армянский печатный орган — еженедельник «Шавиг».
 
В 1894 г. он был назначен главным переводчиком персидского двора Насер-эд-Дина Шаха, что положило начало долгой и трудной дипломатической и переводческой работе Масеяна. Его обширные знания, способности и удивительные языковые навыки принесли ему широкое признание в Персии в короткие сроки. Молодой Ованнес, выполняя специальное задание, отправился в Санкт-Петербург в 1894 г. в качестве переводчика для делегации шаха, чтобы поздравить Николая II с восшествием на престол. На обратном пути делегация остановилась в Москве на несколько дней. Воспользовавшись случаем, Масеян посетил дом [[Кананян Геворг|Геворга Кананяна]], армянского деятеля культуры в России, и встретился с [[Суренянц Вардгес Акопович|Вардгесом Суренянцем]] и другими известными армянами, проживавшими в Москве.
 
Масеян совершил свою вторую поездку в Лондон в мае 1897 г. по случаю поздравительного визита Мозаффара ад-Дина Шаха к королеве Виктории по случаю ее 80-летия и 60-летия его восшествия на престол. Он был назначен первым секретарем специальной дипломатической делегации в Лондон. С 1895 по 1901 год Масехян занимал должности главы Министерства иностранных дел Персии, главы пресс-службы, главы отдела восточных стран и оперативного инспектора иностранной корреспонденции, продолжая при этом быть переводчиком шаха.
 
Вклад Масеяна в создание и развитие персидских школ также велик. В 1899 г. по его инициативе в Тегеране была открыта Школа политических наук, где Масеян возглавлял и преподавал кафедру международного права и общей истории. В 1901 г. начался европейский этап жизни Масеяна, который был значимым не только с точки зрения дипломатической работы, но и с точки зрения литературно-творческой и национально-общественной деятельности. Летом 1901 г. в составе персидской делегации он отправился в Париж, а затем в Лондон. В том же году Масеян был назначен советником персидского посла в Берлине и возглавлял другие дипломатические и консульские учреждения в Мюнхене, Штутгарте, Дрездене и других городах Германии. Указом Мозаффара ад-Дина Шаха он сменил посла Резу Хана Моайеда на посту временного поверенного в делах в 1903-1911 гг.
 
В 1911 г. он вернулся в Тегеран в качестве советника опекуна шаха Нассера оль Молка. Ближний и Средний Восток, включая Персию, стал полем битвы для враждующих коалиций. В Берлине был необходим опытный посол, но в те годы, помимо Масеяна, в Персии не было другого дипломата, владеющего языками и обладающего необходимыми навыками. Несмотря на то, что он был христианином, в 1912 г. султан Ахмад-шах в порядке исключения назначил его послом в Германию. Г. Масеян служил в Берлине до марта 1916 г.
 
В 1916 г. он участвовал в торжествах по случаю 300-летия со дня смерти Шекспира в Лондоне. В том же году он присоединился к армянской национальной делегации во главе с [[Нубарян Погос Нубарович|Погосом Нубаром]]. С 1916 по 1919 год по специальному поручению шаха он находился в Париже. В 1919 г., во время подписания Версальского договора, Масеян представлял интересы Персии в дипломатических кругах. В 1919 г., вернувшись в Тегеран, он был избран депутатом Меджлиса от армянской общины Персии и возглавил Армянский национальный совет.
 
Масеян, как полномочный представитель Персии, участвовал в ряде международных конференций в Берлине, Париже, Лондоне и других городах. Накануне Первой мировой войны Персия была разделена на экономическую и политическую зоны России и Англии. Страна находилась в нестабильном положении. Шах придавал большое значение тесным связям с европейскими странами. В 1921 г. указом последнего представителя династии Каджаров, султана Ахмад-шаха, Ованнес Хан-Масеян был во второй раз назначен послом в Германию, где служил до 1927 г. В 1927 г. Масеян был назначен послом в Англии новым правителем Персии Резой Шахом Пахлави и занимал эту должность до 1929 г.
 
В 1929 г. Персия установила дипломатические отношения с Японией. Стороны договорились об обмене представителями на уровне послов. В 1930 г. Х. Масеян был назначен первым персидским послом в Токио. Однако этот срок был недолгим. В 1931 г. из-за серьёзной болезни он был вынужден уйти в отставку.
=Биография=Родился Дипломат, вдали от родины, родственников и друзей, на обратном пути в Тегеран, в Персии Харбине, 19 ноября того же года, в “семье придворного ювелира”возрасте 67 лет, скончался1884разрешения Резы Шаха и при поддержке армянской общины тело Масеяна было перевезено из Китая через Москву в Тегеран в конце марта 1932 г. 1 апреля его останки были похоронены в прихожей церкви Святого Геворга в районе Ванак в Тегеране. В 1963 г. останки Масехяна были перенесены и перезахоронены во дворе церкви Святой Марии в Тегеране, окончив историкорядом с останки другого видного иранско-филологическое отделение Сорбонны, работал в Министерстве иностранных дел Иранаармянского деятеля, был послом в Берлине (1911—1916)известного военного деятеля Персидской конституционной революции, Лондоне (1927—1929) и Токио (1929—1931)[[Давтян Епрем Давыдович|Епрема Хана Давтяна]].
Поддерживал демократические силы Ованнес Хан-Масеян пользовался огромным обаянием по всей Персии. Этот выдающийся дипломат пользовался уважением и почестями пяти персидских правителей, был удостоен высших наград страны, а также орденов ряда европейских стран. Его уважали все народы, проживавшие в Персии, а также руководство стран, которым он служил, и он был признан разносторонней, безгранично эрудированной и весьма почтенной личностью. Ованнес Хан-Масехян был выдающейся личностью с высокими моральными принципами; его царская жизнь и высокие государственные должности не заставляли его забывать о существовании своих соотечественников, в частности, о необходимости прислушаться к судьбе армян Персии. Хан-Масеян был всецело связан со своим народом и его будущим. ==Переводческая деятельность==Известно, что как переводчик он начал переводить произведения Шекспира по совету [[Исаакян Аветик Саакович|Аветика Исаакяна]]. В 1894 Дипломат Масеян основал стал более известен в армянской действительности как самый известный и редактировал первую высококлассный переводчик Шекспира. Еще в Иране 1894 г. [[армянскую газету «Шавиг»Туманян Ованес Татевосович|армянскую газету «Шавиг»Ованнес Туманян]] («Тропа»), говоря о Масеяне, писал в рецензии: «Шекспир стал мерилом уровня развития народов. По Если народ не переводит его программе , значит, он невежественен; если он не понимает, значит, он незрел; если язык ему не дается, значит, он слаб». Шекспировская литература вошла в Тегеране нашу жизнь два года назад, когда Армянское издательство Тбилиси опубликовало «Гамлета» в переводе Ованнеса Хана Масеяна. Следует отметить, что до выхода этой книги в литературных кругах Тбилиси ходила хорошая новость о появлении талантливого переводчика Шекспира, и они с нетерпением ждали публикации книги. Книга была опубликована и получила поистине теплый прием как в прессе, так и у читателей. Ее сравнивали с нашими лучшими переводами и приводили в качестве примера. А после «Гамлета» уже были основаны университет опубликованы «Ромео и Джульетта», «Как вам это понравится» и народные школы«Король Лир».
В историю армянской литературы вошел как переводчик У. Шекспира. Переводил также соч. И. В. Гёте, Дж. Г. Байрона, Мольера, Омара Хайяма, Р. Тагора. Мастер поэтического перевода.
==Сочинения==
Находясь на дипломатической службе Ирана, одновременно посвятил себя армянской литературе: перевёл основные произведения Шекспира "Король Лир" (1900), "Гамлет" (1901), "Венецианский купец" (1905), "Ромео и Джульетта" (1910), Гёте («Фауст»), Байрона («Манфред»), В. Скотта, Шиллера и др.
 
Мастер поэтического перевода.
==Изображения==
<gallery>
Бюрократ, editor, nsBadRO, nsBadRW, nsDraftRO, nsDraftRW, reviewer, администратор
156 606
правок