9438
правок
Изменения
Нет описания правки
{{persont|ID=4230|img=no|dcreate=02.07.2006 18:17:43|dmodify=14.07.2006 15:59:57}}{{Персона | name-ru-main = Халдарова Екатерина| name-ru-01 = | name-ru-02 = | name-ru-03 = | name-lat = | name-en = | name-am = | name-fr = | состояние текста = 1| состояние поиска = 1| состояние тэгов = 2| состояние ссылок = 1| флаг чистовик = ё7| портрет = | дата рождения = нет сведений Синьор Акоб| место рождения = | дата смерти = нет сведений| место смерти = | краткая информация = Издательница| тэг01 = Издатель| тэг02 = | тэг03 = | тэг04 = | тэг05 = }}
=Биография=
Как и многие замечательные начинания нашего народа, армянское книгопечатание рождалось далеко за пределами родины, в Европе. В период непрекращающихся турецких и персидских завоевательных войн народу, больше думавшему о выживании и насущном хлебе, было не до книгоиздательства. Но именно в наиболее драматичные периоды аккумулируется дух созидания и творчества, уравновешивающий чаши весов
В 1512 году в культурной жизни нашего народа произошло без преувеличения знаковое событие: в Венеции вышла в свет первая армянская печатная книга, названная "Урбата-гирк" - "Пятничной книгой". В силу сложившихся обстоятельств число армянских колоний в Европе росло с каждым веком, и потому неудивительно, что первым адресом армянской типографии оказалась Венеция, где жил Акоб Мегапарт - в то время просто купец Акоб Магдаси. Это имя пробыло в забвении до конца XIX века, и только в 1892 г. в Иерусалиме был обнаружен экземпляр изданной Акобом книги "Патара-гатэтр" ("Служебник"), проливший некоторый свет на личность пионера армянского книгопечатания.
Современник Леонардо да Винчи, Микеланджело и Тициана, Акоб был уроженцем города Джуги (Джульфы) и являлся лицом из низшего духовного сословия. Почему мы называем его таким странным именем -"Мегапарт", переводящимся как "виноватый, многогрешный"? "Сии священные буквы написаны в 1513 году в богохра-нимом граде Венеж, что есть Венеция, во Франкистане, рукой мегапарта Акоба. Кто прочитает, да попросит у Бога прощения грехов моих", - такую надпись оставил первопечатник на титульном листе книги "Патарагатэтр". "Многогреш-ность" Акоба была не чем иным, как данью благородной традиции искупать грехи добрыми делами, а прозвище "Мегапарт", все чаще использовавшееся применительно к Акобу, к концу XIX столетия окончательно включилось в его полное имя.
Через два года, уже в Константинополе, увидело свет еще шесть армянских книг - "Малая грамматика", "Церковный праздничный календарь", "Святцы", затем "Часослов" и "Литургия" (в одной книге), "Песенник" и "Служебник". В 1641 году в городе Джуге (Джульфе) вышли в свет "Жития святых отцов", где впервые в армянском книгопечатании были применены цветные маргиналии. Важнейшим центром армянской полиграфии в XVII веке стал Амстердам, куда в 1658 г. прибыл нотариус католикоса Акоба IV Джугаеци дьякон Маттеос Цареци, имевший целью возобновление полиграфического дела. При поддержке местных армянских купцов Маттеос заказал в типографии Элзевиров армянские шрифты, изготовленные для него амстердамским гравером Христофором Ван-Дирком. В 1662 г. после смерти Мат-теоса дело армянского книгопечатания в Амстердаме взял на себя архимандрит Эчмиадзинс-кого монастыря Воскан Ереванци, переехавший в Голландию к своему брату, совладельцу типографии. По инициативе Воскана вышли в свет "Книга историй" Аракела Даврижеци, "География" армянского математика, астронома и географа VII века Анании Ширакаци и семнадцать других памятников отечественной науки и культуры. В 1668 г. Воскан впервые издал полный иллюстрированный перевод Библии на армянский язык. Через два года он уехал в Марсель, но продолжатели его дела осуществили четырнадцать новых изданий, втом числе издание карты мира на армянском языке.
В самой Армении первая типография открылась в 1771 году, когда католикос Симеон I Ереванци убедил живших в Индии армянских купцов пожертвовать средства на ее строительство. Это событие - отдельная страница в истории нашей страны, поскольку отечественная полиграфия после 260 лет развития наконец переступила границы Армении. Вначале бумагу для типографии Эчмиадзинского монастыря привозили из Константинополя, но приглашенные из Франции специалисты в 1776 г. построили здесь бумажную фабрику, обеспечивавшую нужды типографии. Читателю небезынтересно будетузнатьбудет узнать, что первой армянской издательницей стала вдова первого же петербургского издателя-армянина Григора Халдарова (Халдаряна) Екатерина Халдарова, завершившая начатое мужем издание словаря "наиизбраннейших слов из бездонного моря языка русского народа" (1788 г.). Интереснейшим изданием Екатерины Захаровны стала "Книга, содержащая в себе ключ познания, букваря, словаря и некоторых правил из нравоучения", составленная Клеопатрой Са-рафовой -дочерью переселившегося из Астрахани армянского судопромышленника и владельца шелковой фабрики Мовсеса Сарафова. Предназначавшееся для юношества, это издание состояло из армянского и русского букварей, указаний их фонетических соответствий, пособия по русскому и армянскому произношению, армяно-русского и русско-армянского словарей с параллельным воспроизведением около двухтысяч слов,атак-же разговорника и приложений. Эта книга и стала первым учебником русского языка для армян. ==Сочинения== ==Достижения== ==Изображения==