Баяндур Анаит Сергеевна

Материал из Энциклопедия фонда «Хайазг»
Версия от 10:39, 3 декабря 2008; Ssayadov (обсуждение | вклад) (Новая: {{Персона | name-ru-main = Баяндур Анаит Саркисовна | name-ru-01 = | name-ru-02 = | name-ru-03 = | name-lat = | name-en = | name-am ...)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск
Дополните информацию о персоне
Баяндур Анаит Саркисовна
Баяндур Анаит Саркисовна.gif

Биография

переводчик, член СПА с 1970 г.


Родилась 15 февраля 1940 г. в Ереване. Окончила переводческое отделение Литературного института имени Горького в Москве. Является сопредседателем Армянского комитета Хельсинкской гражданской ассамблеи. Занимается народной дипломатией, публицистикой, политическим анализом. В 1990-95 гг. была депутатом Верховного Совета Армении, членом комиссии по внешним связям. В 1991 г. составила и издала в Москве на английском языке сборник произведений армянских писателей “Самая теплая страна”. Перевела на русский язык многие произведения армянской классической и современной литературы. Произведения

1. Я вселенское утешение, принявшее образ женщины. Истории женщин-беженок, проживающих в Армении (на армянском, английском, русском языках). Ер. 2003. Переводы (с армянского)

1. Грант Матевосян. Избранное. Ер. 1980. 2. Агаси Айвазян. Приключения синьора Мартироса. Москва, 1976. 3. Грант Матевосян. Хлеб и слово. Москва, 1974. 4. Грант Матевосян. Мы и наши горы. Москва, 1967. Премии

В 1992 г. удостоена премии имени Улофа Пальме (Швеция) вместе с азербайджанкой Арзу Абдуллаевой. В 1967 г. за перевод рассказов Гранта Матевосяна получила премию журнала “Дружба народов” (Москва) “Лучший перевод года”.

Сочинения

Достижения

Изображения

Библиография

  • Союз Писателей Армении [1]