Саят-Нова/Стихотворения

Материал из Энциклопедия фонда «Хайазг»
< Саят-Нова
Версия от 19:17, 21 апреля 2013; Ssayadov (обсуждение | вклад) (ПЕРЕВОДЫ С ГРУЗИНСКОГО)
Перейти к: навигация, поиск
Дополните информацию о книге


Стихотворения
441Саят-Нова.jpg
Авторы Саят-Нова
Переводчики В. Брюсов, М. Лозинский и др.
Издательство Советский писатель. Серия: Библиотека поэта
Дата издания 1982
Язык оригинала Русский
Ссылка

Аннотация

«Литературное наследие поэта-певца Саят-Новы (настоящее имя — Арутин Саядян, XVIII в.) — неотъемлемая часть культуры народов Закавказья.

Песни Саят-Новы, написанные на армянском, грузинском и азербайджанском языках, сохранили свою художественную значимость и популярность до настоящего времени. Защитник обездоленных и угнетенных, тонкий лирик, непревзойденный певец любви, Саят-Нова, по словам Валерия Брюсова, «мощью своего гения превратил ремесло народного певца в высокое призвание поэта... показал, что этот певец — не только увеселитель на пиру, но и учитель, пророк...».

В настоящем издании стихотворения Саят-Новы представлены в переводах В. Брюсова, М. Лозинского, А. Тарковского, С. Шервинского и других мастеров русского стиха. Ряд произведений Саят-Новы переведен на русский язык впервые».

Содержание

Вступительная статья

  • Певец человека и любви. В. С. Налбандяна

СТИХОТВОРЕНИЯ

ПЕРЕВОДЫ С АРМЯНСКОГО

  • «Как соловей, томилась ты...» Перевод С. Шервинского
  • «Ты, безумное сердце, мне внемли...» Перевод В. Брюсова
  • «Твой силен ум: таким рожден, — себя глупцу равнять зачем?..» Перевод В. Брюсова
  • «Твой волос — смоченный рехан, иль шелка нить, или струна...» Перевод С. Шервинского
  • «Друг, ты попал в сети любви, — песенный дар я для тебя...» Перевод В. Звягинцевой
  • «Лишь знать, как много лет тебе! — с тобою твой гусляр блажен...» Перевод С. Шервинского
  • «Ах, не нужен мне лекарь, не нужен врач...» Перевод В. Звягинцевой
  • «Меджнун я, тоской палимый...» Перевод В. Звягинцевой
  • «От любви, как Меджнун, горю...» Перевод В. Звягинцевой
  • «Жив доколь я, джан, — милой в жертву дан. Как избыть дурман?..» Перевод С. Шервинского
  • «Ах, почему мой влажен глаз и кровь на сердце? Жжет она!..» Перевод В. Брюсова
  • «Меня ты ранишь без ножа. Палач моих желаний ты...» Перевод С. Шервинского
  • «Яр, никогда не знай беды, беда вовек — врагам твоим...» Перевод С. Шервинского
  • «Чужбина — мука соловья; год — сада он родного ждет!..» Перевод В. Брюсова
  • «Внемли: проникнуты слова мои мольбой, о свет очей...» Перевод С. Шервинского
  • «Ты ярче сбруи золотой в своих камнях, красавица...» Перевод М. Лозинского
  • «Я был в Абаше, я весь мир прошел до края, нежная...» Перевод М. Лозинского
  • «Я болен от любви к тебе, — о злом недуге плачу...» Перевод М. Лозинского
  • «Служи народу, не жалей своей души, Саят-Нова...» Перевод Е. Николаевской
  • «Кто рядом сел — он пьян уже, в его глазах двоишься ты...» Перевод С. Гайсарьяна
  • «Сколь многоцветен тот калам, который вдохновляешь ты!..» Перевод Д. Виноградова
  • «Наш мир — окно, но улиц вид меня гнетет, мне стал не мил...» Перевод С. Шервинского
  • «Из всех людьми хваленных лир полней звучишь ты, каманча!..» Перевод В. Брюсова
  • «Меня и милую мою година та ж родила, знай...» Перевод В. Брюсова
  • «Надломлена душа твоя и стонет, посох свой кляня...» Перевод Е. Николаевской
  • «Коль слово неучу дано, ему внимать к чему теперь?..» Перевод С. Гайсарьяна
  • «Красавица, певца Шахатаи ты унижать не станешь...» Перевод Е. Николаевской
  • «Не плачь, о Джан, пусть разум твой ни в чем плохого не узрит...» Перевод К. Липскерова
  • «Склони свой слух, баритавур...» Перевод С. Шервинского
  • «Ты — узоры парчи, ты как золото ткани, о Джан!..» Перевод К. Липскерова
  • «Я — на чужбине соловей, а клетка золотая — ты!..» Перевод В. Брюсова
  • «Откуда ты? (я соловью)...» Перевод В. Брюсова
  • «С бесценным камнем джаваир своей красою сходна ты...» Перевод С. Шервинского
  • «Нынче милую мою видел я в саду...» Перевод В. Брюсова
  • «Так жить хочу, чтоб каждым днем обязан был я лишь себе...» Перевод К. Липскерова
  • «Ты — как сирена, что губит плывущих...» Перевод М. Лозинского
  • «Разгорелся великий пожар — любовь!..» Перевод Д. Виноградова
  • «Отраден голос твой и речь приятна...» Перевод М. Лозинского
  • «Мне люди скажут: я по красе томлюсь...» Перевод С. Шервинского
  • «И саз не звучит, и не в радость сойбат без тебя...» Перевод Д. Виноградова
  • «Я в жизни вздоха не издам, доколе джан ты для меня!..» Перевод В. Брюсова
  • «Я ждал, я пролил столько слез...» Перевод А. Тарковского
  • «Пусть отвесят мне кораллов горсти, горсти...» Перевод В. Звягинцевой
  • «Не убивай, не утолив! Намек твой был иной, краса...» Перевод С. Шервинского
  • «Ты — джаваир индийских стран, бесценный лал пленительный...» Перевод Ю. Верховского
  • «Ты смотришь грозно — русский царь врага испепеляет так!..» Перевод Д. Виноградова
  • «Ушел Фархад, Ширин, твой взгляд навек тоской опален!..» Перевод В. Звягинцевой
  • «Роза шлет весть соловью: мол, расцвела, — ожидает...» Перевод В. Звягинцевой
  • «О царь, люби закон и суд, не будь жесток, коль жизнь мила...» Перевод С. Гайсарьяна
  • «Яр, тебе подходит алая тафта...» Перевод С. Гайсарьяна
  • «Все поймут этой песни слова: непорочно чиста ты, мой друг...» Перевод А. Щербакова
  • «Однажды встретились чабан и волк...» Перевод Е. Николаевской
  • «Я вкус утратил к бытию, устал от мира — сладу нет...» Перевод Е. Николаевской
  • «Яр, что в словах и «да» и «нет» мешает, — осуждаю я...» Перевод Е. Николаевской
  • «Твой взгляд сведет меня с ума — боюсь, окончу дни...» Перевод Д. Виноградова

ПЕРЕВОДЫ С ГРУЗИНСКОГО

  • «Сколько звезда ни свети — в море воды не убавит...» Перевод В. Потаповой
  • «То, что бархат я, что шелк я, что парча, — ты разве знаешь?..» Перевод К. Липскерова
  • «О, приди, я твой, не гляди сурово...» Перевод А. Тарковского
  • «Милая, давным-давно в сердце мне запала ты...» Перевод А. Тарковского
  • «В соловьях нет недостатка, полон сад цветов, — не так ли?..» Перевод К. Липскерова
  • «Говорю с тобой затем я...» Перевод К. Липскерова
  • «Я — твой раб, тебе прислужник никакой не нужен...» Перевод К. Липскерова
  • «Ты — источник песен, ты подобна сазам...» Перевод К. Липскерова
  • «Миру твой царственный облик на диво...» Перевод А. Тарковского
  • «Иной, расслабленный, в бессильной брани...» Перевод К. Липскерова
  • «Кто завидует соседу — ни крупицы...» Перевод К. Липскерова
  • «Твоему суду сердце будет радо...» Перевод А. Тарковского
  • «В сад весенний дверцу милой открою...» Перевод К. Липскерова
  • «Взорам смертных словно роза рая ты...» Перевод К. Липскерова
  • «Ты — пенная Кура с волной Аракса мутноводной...» Перевод В. Потаповой
  • «Златые пуговки твои под стать искусному шитью...» Перевод В. Потаповой
  • «Может каждого постигнуть это горе неким днем...» Перевод Е. Николаевской
  • «Пусть попугай поет, а я услышать соловья хочу...» Перевод В. Потаповой
  • «Как можно другу отказать и нанести ему удар?..» Перевод В. Потаповой
  • «В саду любимой разум потерял я...» Перевод В. Потаповой
  • «Захочешь душу из души — и нет запрета для тебя!..» Перевод В. Потаповой
  • «Питомица розы, поверь мне — родного сосца прекраснее ты...» Перевод В. Потаповой
  • «Полуночная звезда в небосклоне — ты...» Перевод В. Потаповой
  • «Разве голоден был и едой подкрепиться пришел я?..» Перевод В. Потаповой
  • «Прок ли в том, что злой печали ты не знаешь!..» Перевод К. Липскерова
  • «Оставь меня! Хитрить, платить бесчестью дань я не хочу!..» Перевод В. Потаповой
  • «Поверь мне, кованый железа кусок...» Перевод В. Потаповой
  • «Говорят, гора крутая разделила два селенья. Это верно...» Перевод В. Потаповой
  • «Услышать твой игривый зов всегда желал — приди, узрю!..» Перевод С. Гайсарьяна
  • «Что, если с кровли к нам она сойдет...» Перевод В. Потаповой
  • «Пропащая головушка! Доколе...» Перевод В. Потаповой

ПЕРЕВОДЫ С АЗЕРБАЙДЖАНСКОГО

87. «Дитя океана! Мой перл! Для тебя...» Перевод А. Тарковского

  • 88. «Благодарение творцу! Вода и прах, я долго спал...» Перевод А. Щербакова

89. «Не поведаю миру моих скорбей...» Перевод А. Тарковского 90. «Яр, отдай мне твои огорченья все...» Перевод А. Тарковского 91. «Ты спросишь о своем рабе, а я отвечу...» Перевод А. Тарковского 92. «Благословен строитель, возведший мост!..» Перевод А. Тарковского

  • 93. «Чтоб льву поймать лису — ему бежать...» Перевод Е. Николаевской

94. «Невыносимым стал мне песенный мой дар...» Перевод В. Звягинцевой 95. «Темнеет мир в сердце моем...» Перевод К. Липскерова 96. «Смерть придет ко мне незванно, — и себе я кров ищу...» Перевод К. Липскерова 97. «Яр, мук терпеть не стану, нету силы...» Перевод В. Звягинцевой 98. «Слова великих мудрецов...» Перевод К. Липскерова 99. «В морях любви на дне есть жемчуг, и вот оттуда кладь моя...» Перевод В. Звягинцевой 100. «Всё расскажу о родниках любимой...» Перевод А. Тарковского 101. «Надела золотую ткань на пурпурный атлас — яр...» Перевод А. Тарковского 102. «Я тобой измучен, о моя пери!..» Перевод К. Липскерова 103. «Она взрастила сад красот: айва и гранаты — в ней...» Перевод К. Липскерова 104. «Полетим, бюльбюль, с тобою...» Перевод К. Липскерова 105. «Это к нам идет княжна. Кто ее стройней?..» Перевод А. Тарковского 106. «Ты кисти Индостана вдохновенье...» Перевод В. Звягинцевой 107. «Схожа с ланью, убежавшей от ловца...» Перевод В. Звягинцевой 108. «О тебе распевал не один ашуг...» Перевод В. Звягинцевой 109. «Розой раскрылась прелесть любимой...» Перевод В. Звягинцевой 110. «Дрожа, предложил я безжалостной яр...» Перевод К. Липскерова 111. «Кровью давнишняя рана сочится...» Перевод В. Звягинцевой 112. «В когтях тоски забыта жизнь моя...» Перевод В. Звягинцевой 113. «Глянь на грудь мою, — не кровь ли всё течет, всё течет!..» Перевод К. Липскерова 114. «Весть пришла от яр прелестной: «Ни приветам, — говорит...» Перевод А. Тарковского 115. «„Мир — ничто" — мне кто-то шепчет меж ветвей...» Перевод К. Липскерова 116. «Охотнику оленя не настичь...» Перевод В. Звягинцевой 117. «Порой любовь другую хочу найти...» Перевод А. Тарковского 118. «Какую ты преследовала цель...» Перевод А. Тарковского, 119. «Из-за тебя, красавица, в морях страстей — погибну...» Перевод А. Тарковского 120. «С поникшей головой, в цепях...» Перевод А. Тарковского 121. «Вы послушайте, что молвит вам ваш раб...» Перевод К. Липскерова 122. «Взываю к господу, судьбы злой приговор найдя, найдя...» Перевод К. Липскерова 123. «Дикий мак, затесавшись в прелестный цветник...» Перевод К. Липскерова 124. «Да будут смертному слова мои ясны...» Перевод В. Звягинцевой 125. «Я лишь слуга ашугов искушенных...» Перевод К. Липскерова 126. «Мне ангелом любовь дана...» Перевод В. Звягинцевой 127. «От любви мне дышать невмочь...» Перевод В. Звягинцевой 128. «Этот — друг твой, а та вот — услада ночей...» Перевод К. Липскерова 129. «Хоть мастер опытный, весьма искусен ты...» Перевод К. Липскерова 130. «Весь этот мир — лишь суета. Что край беды припоминать?..» Перевод К. Липскерова

  • 131. «Рабу внемлите, господа мои...» Перевод Е. Николаевской
  • 132. «Эй, судьи, в чем была моя вина?..» Перевод Е. Николаевской
  • 133. «Душа у нас подобна келье без окна...» Перевод Е. Николаевской
  • 134. «Во имя преданной любви произнеси хоть что-нибудь!..» Перевод Е. Николаевской
  • 135. «Заклинаю тебя, свет моих седин...» Перевод А. Щербакова
  • 135. «Коварносердая моя, ко мне с весны ты не идешь...» Перевод А. Щербакова
  • 137. «Шахатаи, говорят, я взываю с мольбой к шахиншаху...» Перевод Е. Николаевской
  • 138. «Говорят, Шахатаи, ты земных основ создатель...» Перевод Е. Николаевской
  • 139. «Шахатаи, обращаюсь я к господу: сжалься!..» Перевод Е. Николаевской
  • 140. «С душою тело не в ладу, в крови смертельный бродит яд...» Перевод Д. Виноградова

ПРИЛОЖЕНИЕ

  • 141. «О, что я натворил! Беда непоправима!..» Перевод Д. Виноградова
  • 142. «Пахнут волосы реханом — мне по нраву эта прядь!..» Перевод Д. Виноградова
  • 143. «Тебе, о мученик святой, греметь осанна не устала...» Перевод Д. Виноградова

144. «Заветных тайн своих врагу не доверяй...» Перевод В. Звягинцевой