Кантян Раффи
| Кантян Раффи | |
| | |
| Другие имена: | Кантян Раффи Кебабджиян |
| Дата рождения: | 01.06.1945 |
| Место рождения: | Стамбул |
| Краткая информация: Общественный деятель, вице-президентом Немецко-армянского общества | |
Биография
Родился в Стамбуле 1 июня 1945 г.
Детство провел в Алтынбаккале, Бейоглу, а раннюю юность — в Ешилкёе. Начальную школу он учил в армянской школе Безазяна в Эльмадаге, а среднюю и старшую — в немецкой гимназии. Окончил её в 1964 г., по стипендии немецкого правительства, отправился в Западную Германию изучать химию в Гёттингенском университете. Живёт в Ганновере. Начал писать рассказы в 1976 г.; его первый рассказ, «Верона», был опубликован в газете «Мармара», издававшейся на армянском языке в Стамбуле.
В период с 1973 по 1979 год он входил в совет директоров Центрального союза армянских ассоциаций в немецкоязычных странах, занимаясь культурной деятельностью.
В 1991 г. он был избран вице-президентом Немецко-армянского общества (основанного в 1914 г.). После 1995 г. стал главным редактором издания общества «Армянская-немецкая переписка» (Armenisch-Deutsche Korrespondenz).
Его рассказы публиковались в различных газетах и журналах как в диаспоре, так и в Армении, включая «Пакин» (Бейрут), «Алик» (Тегеран), «Горизонт» (Монреаль), «Харач» (Париж), «Карун», «Краган Терт» и «Норк» (Ереван).
В 1989 г. восемнадцать его рассказов вошли в антологию «Испуркахай Краганутюн 89» (Армянская литература диаспоры 89), изданную в Ереване.
Некоторые из его рассказов переведены на русский и немецкий языки. Он создавал программы об армянской литературе и писателях для нескольких немецких радиостанций, включая Radio Bremen, Saarlaendischer Rundfunk и Südwestfunk Baden-Baden. В 1990 г. он подготовил специальный выпуск, посвященный армянской литературе, для немецкого литературного журнала Die Horen. Перевел избранные стихотворения Баруйра Севага и Заре Грахуни с армянского на немецкий язык в 1983 и 1990 гг.