Содержание
Аннотация
Ваан Терьян (1885—1920) — один из крупнейших представителей новой армянской литературы. Активный участник борьбы за становление Советской власти в Армении, он в творчестве своем дал непревзойденные образцы поэзии, в которой эпохальное и личностное, гражданское и интимное выступают в неразрывном единстве. Проникновенная и тонкая лирика поэта, идущая от лучших традиций армянского художественного слова, впитала в себя также и современные формы русской и западноевропейской поэзии.
Настоящее издание является наиболее полным из выходивших на русском языке собраний стихотворений Терьяна. В книге реализован принцип научной систематизации произведений и представлены лучшие, наиболее характерные образцы его творчества в переводах В. Брюсова, А. Ахматовой, Вс. Рождественского, Н. Чуковского, Т. Спендиаровой и других русских поэтов. Многие переводы публикуются впервые.
Оглавление
Ваан Терьян. Вступительная статья С. Сариняна
ГРЕЗЫ СУМЕРЕК. 1903 — 1912
- 1. Грусть. Перевод В. Брюсова
- 2. Эстонская песня. Перевод Вс. Рождественского
- 3. Осень. Перевод Е. Нежинцева
- 4. С полей Ширака. Перевод Н. Поляковой
- 5. «Умерло солнце за гранями гор...» Перевод К. Липскерова
- 6. «Сказкой забытой и незабвенной...» Перевод А. Щербакова
- 7. Fatum. Перевод А. Щербакова
- 8. Элегия. Перевод Вс. Рождественского
- 9. Осенняя песня. Перевод С. Ботвинника
- 10. «Сердце мое о прошлом грустит...» Перевод Е. Полонской
- 11. Незнакомой девушке. Перевод Т. Спендиаровой
- 12. Осенняя мелодия. Перевод Е. Полонской
- 13. «Хороните меня, лишь угаснет заря...» Перевод Вс. Рождественского
- 14. «В толпе несчетной...» Перевод А. Щербакова
- 15. Странник. Перевод Вс. Рождественского
- 16. Тоска. Перевод В. Шошина
- 17. Лунатик. Перевод Вс. Рождественского
- 18. Прощание. Перевод И. Ивановского
- 19. Вечерний час. Перевод А. Щербакова
- 20. Песнь расставания. Перевод Т. Спендиаровой
- 21. Мечта («Глаза у ней были, как небо, нежны...») Перевод Вс. Рождественского
- 22. «В неге чарующей меркнет закат...» Перевод А. Щербакова
- 23. На краю пропасти. Перевод Т. Спендиаровой
- 24. Грустная беседа. Перевод А. Щербакова
- 25. Чудо-дева. Перевод А. Щербакова
- 26. «Как безропотно вянет цветок...» Перевод А. Ахматовой
- 27. «Перед взором твоим я стою, как слепой...» Перевод Вс. Рождественского
- 28. «Ты живешь еще в сердце больном...» Перевод А. Кушнера
- 29. «Оторван я от родимой земли...» Перевод Вс. Рождественского
- 30. «Грустно умер синеокий...» Перевод А. Щербакова
- 31. «Вновь в душу проникает сладкий яд...» Перевод Е. Николаевской
- 32. «Во тьме и печали ты будешь брести...» Перевод А. Щербакова
- 33. Желание. Перевод Е. Николаевской
- 34. «В бессловесной беседе твоих...» Перевод А. Кушнера
- 35. 14 строк. Перевод С. Ботвинника
- 36. «Мое бедное сердце сжимает тоска...» Перевод А. Кушнера
- 37. Осенняя печаль. Перевод А. Щербакова
- 38. «Прохладною ночью ко мне ты придешь...» Перевод Н. Габриэлян
- 39. Из слов прощания. Перевод Вс. Рождественского
- 40. «На тризну мою не сзываю я вас...» Перевод Т. Меншуткиной
- 41. Больной. Перевод Е. Полонской
- 42. «Несказанные слова...» Перевод А. Щербакова
- 43. Сумерки. Перевод Вс. Рождественского
- 44. «День затих... Небеса возжигают златые кадила...» Перевод Н. Габриэлян
- 45. «Будет ли жить тоска, что в сердце покорно дрожит?..» Перевод А. Щербакова
- 46. «Люблю глубину твоих грешных очей...» Перевод А. Щербакова
- 47. Родник. Перевод К. Арсеневой
- 48. «Как вечен ручей...» Перевод А. Щербакова
- 49. Вечер. Перевод Н. Габриэлян
- 50. «Заснула ты в теплой постели своей...» Перевод Вс. Рождественского
- 51. Сентиментальная песня. Перевод Вс. Рождественского
- 52. «Путей бесконечные ленты... Куда...» Перевод Н. Габриэлян
- 53. «Спустилась ты на путь неясный мой...» Перевод Н. Габриэлян
- 54. «Нисходит ночь с неведомого трона...» Перевод С. Ботвинника
- 55. «Вершины недоступные сверкают...» Перевод С. Ботвинника
- 56. Молитва («Я рухнул в тьму... Я растворился в бездне...») Перевод Е. Николаевской
- 57. «Фонарям похоронным сродни...» Перевод А. Кушнера
- 58. Возвращение. Перевод А. Щербакова
- 59. Зимняя ночь. Перевод С. Ботвинника
- 60. «Позабыть, обо всем позабыть...» Перевод А. Щербакова
- 61. «Нищий странник под небом чужим...» Перевод А. Кушнера
- 62. «Ужели вновь блуждают сновиденья...» Перевод С. Ботвинника
- 63. «Обняла меня темная ночь, облекла, обступила вокруг...» Перевод Л. Успенского
- 64. «Сурово взирают угрюмые скалы...» Перевод Е. Полонской
- 65. «Струятся блещущие волосы твои...» Перевод А. Щербакова
- 66. «Хочу волос твоих волнистых колдовства...» Перевод А. Щербакова
- 67. В краю воспоминаний. Перевод С. Ботвинника
- 68. Весна. Перевод С. Ботвинника
- 69. «Восхищаться тобой, но любимым не быть...» Перевод А. Щербакова
- 70. «Ты зовешь, всё зовешь...» Перевод Вс. Рождественского
- 71. «Вот уже закат гасит блеск лучей...» Перевод М. Касаткина
- 72. «Где же ты, о дорогая... Где же ты?..» Перевод А. Кушнера
- 73. Влюбленный. Перевод Т. Спендиаровой
- 74. Безымянная любовь. Перевод А. Щербакова
- 75. «Мирный вечер мой залит сейчас...» Перевод Е. Николаевской
- 76. «Далека и призрачна ты, как сон...» Перевод А. Кушнера
- 77. «Есть в мире светлая страна...» Перевод Л. Успенского
- 78. В старом саду. Перевод С. Ботвинника
- 79. «Хоть нету тебя, ты всегда предо мной...» Перевод Вс. Рождественского
- 80. «Приду к тебе, когда задумаешься ты...» Перевод Вс. Рождественского
- 81. Начало весны. Перевод М. Касаткина
НОЧЬ И ВОСПОМИНАНИЯ. 1908 — 1912
- 82. На распутье. Перевод Т. Меншуткиной
- 83. Забытая дорога. Перевод М. Касаткина
- 84. Осень. Перевод А. Щербакова
- 85. Песня улицы. Перевод С. Ботвинника
- 86. «Ночь темна, память зла, думам нету числа...» Перевод А. Щербакова
- 87. «Пианино звучит за стеною...» Перевод А. Кушнера
- 88. Колыбельная сердцу. Перевод А. Щербакова
- 89. «Во мраке бесконечном и бездомном...» Перевод Е. Николаевской
- 90. Сумерки. Перевод А. Ахматовой
- 91. Одиночество. Перевод А. Щербакова
- 92. Усталость. Перевод Вс. Рождественского
- 93. «Эти песни тобою больны...» Перевод А. Щербакова
- 94. Осенняя ночь. Перевод А. Кушнера
- 95. Желание быть слепым. Перевод Вс. Рождественского
- 96. «От шума людского уйти, убежать...» Перевод Е. Полонской
- 97. «Ночь, глухая ночь без звезд...» Перевод А. Щербакова
- 98. Смерть. Перевод Е. Николаевской
- 99. На родине. Перевод Вс. Рождественского
- 100. Мечта («Нет, не меня — другого ты ждешь...») Перевод А. Щербакова
- 101. Встреча. Перевод Е. Николаевской
- 102. Невозвратимое («Расстались мы, но пыль времен...») Перевод А. Ахматовой
- 103. Грустная песня. Перевод А. Щербакова
- 104. Résignation. Перевод А. Щербакова
- 105. «Безымянная боль...» Перевод Е. Николаевской
- 106. «Ты умерло, угасло навсегда...» Перевод Е. Николаевской
- 107. «В скрытом логове греха...» Перевод А. Щербакова
- 108. Ночь. Перевод Т. Меншуткиной
- 109. Измена воспоминаний. Перевод А. Щербакова
- 110. Медуза. Перевод А. Щербакова
- 111. Осенним утром. Перевод А. Щербакова
- 112. Нежность. Перевод С. Шервинского
- 113. Воспоминание. Перевод Е. Николаевской
- 114. Запоздалая любовь. Перевод Е. Полонской
- 115. К осени. Перевод С. Шервинского
- 116. «Рыданье...» Перевод Е. Николаевской
- 117. Невозвратимое («В старый сад я опять забреду...»). Перевод А. Кушнера
- 118. «Сгущается ночь, я жду в темноте...» Перевод А. Щербакова
- 119. Моим песням. Перевод Вс. Рождественского
- 120. «Скользя как бы нехотя, медленно тянутся дни...» Перевод Е. Николаевской
- 121. Тоска. Перевод Л. Успенского
- 122. «Словно туч гряда, как в реке вода, так текут года...» Перевод Л. Успенского
ЗОЛОТАЯ СКАЗКА. 1908 — 1912
- 123. Отрывок. Перевод С. Ботвинника
- 124. «Расстелена здесь лучезарная ткань...» Перевод Е. Николаевской
- 125. «Мой тусклый мир и черноту ночей...» Перевод А. Щербакова
- 126. Перед ночью. Перевод Вс. Рождественского
- 127. «Прозрачна речь твоя и глубока...» Перевод А. Щербакова
- 128. Весенний вечер. Перевод С. Ботвинника
- 129. «Я снова здесь, и снова, как всегда...» Перевод А. Щербакова
- 130. «Во взоре златоогненном твоем...» Перевод Е. Николаевской
- 131. «В мире печальном дам ли ответ...» Перевод С. Ботвинника
- 132. «Я люблю безнадежную скорбь твоих глаз...» Перевод Е. Нежинцева
- 133. «Не помню — где и когда...» Перевод С. Ботвинника
- 134. Безропотность. Перевод С. Ботвинника
- 135. «Ты пришла в одеждах белых...» Перевод А. Щербакова
- 136. Заря. Перевод И. Поступальского
- 137. Призрак. Перевод А. Кушнера
- 138. «Прозрачная мгла разлилась...» Перевод Е. Полонской
- 139. «Ты поняла души моей томленье...» Перевод Е. Полонской
- 140. «Ты светлым облаком весны...» Перевод С. Ботвинника
- 141. «Сладок звук речей твоих...» Перевод В. Шефнера
- 142. В весеннем городе. Перевод В. Брюсова
- 143. «Тебя уже нет...» Перевод А. Щербакова
- 144. «Брожу в толпе веселой среди речей пустых...» Перевод С. Ботвинника
- 145. Любовь к скитаниям. Перевод Н. Чуковского
- 146. На улице. Перевод Е. Николаевской
- 147. «Среди гложущих мучений горьких дней...» Перевод Е. Николаевской
- 148. Два призрака. Перевод Л. Успенского
- 149. «Тишина царит в ночи...» Перевод А. Щербакова
- 150. Черная лилия. Перевод Е. Николаевской
- 151. «Туман розоватый над жизнью прошедшей дрожит...» Перевод Е. Николаевской
- 152. Покорность. Перевод Е. Николаевской
- 153. «Нет, ничего не знаю я...» Перевод М. Касаткина
- 154. «Синий полог опустился вниз...» Перевод Е. Николаевской
- 155. «Вечерней порой, сквозь мрак в тишине...» Перевод Е. Полонской
- 156. Смерть-мечта. Перевод Л. Успенского
- 157. Зимняя ночь. Перевод С. Ботвинника
- 158. «Этой ночью опять под окном...» Перевод А. Кушнера
- 159. «Если будешь в далеком, далеком краю...» Перевод С. Шервинского
- 160. «Одинок я сижу, одинок...» Перевод А. Кушнера
- 161. Встреча. Перевод Е. Николаевской
- 162. В лугах. Перевод Е. Николаевской
- 163. Таинственная любовь. Перевод А. Кушнера
- 164. «Вьюга воет, темня...» Перевод А. Щербакова
- 165. «Когда ужалит жизнь змеей...» Перевод Е. Николаевской
- 166. Моей грезе. Перевод Т. Спендиаровой
- 167. Откровение. Перевод С. Шервинского
- 168. Утро. Перевод Е. Николаевской
- 169. Карусель. Перевод Т. Спендиаровой
- 170. Шепот и шелест. Перевод Т. Спендиаровой
- 171. «Ты придешь, околдуешь, как в сказке опять...» Перевод Л. Успенского
- 172. Восход солнца. Перевод В. Звягинцевой
ВОЗВРАЩЕНИЕ. 1910
- 173. «Я вышел из темницы одиночества...» Перевод В. Звягинцевой
- 174. «Во власти всё одних и тех же дум...» Перевод В. Звягинцевой
ТЕРНОВЫЙ ВЕНЕЦ. 1906 — 1908
- 175. «С зарей на эшафот поднялся он...» Перевод В. Звягинцевой
- 176. Сироты жизни. Перевод А. Щербакова
- 177. «Привет тебе, бурный страданья восторг...» Перевод В. Державина
- 178. «Да, блаженны те, кто в тюрьме глухой...» Перевод М. Касаткина
- 179. «И денно и нощно, то вместе, то розно...» Перевод А. Щербакова
- 180. «Умолкли песни гордые слова...» Перевод М. Павловой
- 181. «Зовут меня ночь напролет, палят мне душу огнем...» Перевод Е. Нежинцева
- 182. Ночные кошмары. Перевод А. Щербакова
- 183. Октябрю. Перевод М. Петровых
- 184. Город. Перевод А. Щербакова
- 185. «Я принес вам весть побед...» Перевод Н. Чуковского
- 186. «Вой волчий, в ворота ветра стучат...» Перевод Т. Спендиаровой
- 187. «Муза, оплачь тех, кто без вести сгинул...» Перевод А. Щербакова
- 188. На каторге. Перевод М. Петровых
- 189. «Вот солнце проснулось. На что оно?..» Перевод Н. Чуковского
- 190. «Встречала меня не дружба, встречала злая вражда...» Перевод А. Щербакова
- 191. «Восток накинул алый плащ на плечи...» Перевод Е. Николаевской
- 192. Города. Перевод А. Щербакова
- 193. «Братья, братья...» Перевод А. Щербакова
<ЗОЛОТАЯ ЦЕПЬ>. 1912 — 1919
- 194. «Сад расцветает вновь...» Перевод А. Щербакова
- 195. «Опять я с тобой — и спокойно...» Перевод А. Кушнера
- 196. «Дитя мое, ты как птица...» Перевод В. Звягинцевой
- 197. «Я крепко спал. И вот...» Перевод В. Коковкина
- 198. «Я не устал еще от песен и тревоги...» Перевод Е. Полонской
- 199. «Осень, дни холодеют уже...» Перевод С. Ботвинника
- 200. «Люблю я безумных, пропащих людей...» Перевод Вс. Рождественского
- 201. «Вернулась ты. И в сердце — грусть...» Перевод Е. Николаевской
- 202. Петербург. (Сонет). Перевод Вс. Рождественского
- 203. «Я в мире счастья не ищу...» Перевод Л. Успенского
- 204. «Одно лишь спасение есть...» Перевод А. Кушнера
- 205. «Ту же песню поете, всё ту же...» Перевод Е. Николаевской
- 206. «Я простился с родиной моей...» Перевод М. Павловой
- 207. «Глядишь, улыбки не тая...» Перевод Т. Спендиаровой
- 208. «Так грациозно, так легко, неслышно так шагаешь ты...» Перевод Т. Спендиаровой
- 209. К Паоло. Перевод В. Шефнера
- 210. «Я сирота угрюмый...» Перевод А. Щербакова
- 211. «В мир чужой нас занесло...» Перевод А. Щербакова
- 212. «Всем нам здесь уготован...» Перевод А. Щербакова
- 213. «Мы двое бедных детей...» Перевод А. Щербакова
- 214. «Мое жаркое солнце темнеет в тумане...» Перевод Е. Николаевской
- 215. «Пропала радость сердца моего...» Перевод Е. Николаевской
- 216. «Грустен мой дом...» Перевод А. Щербакова
- 217. «Приходят, как волны, дни...» Перевод Ю. Балтрушайтиса
- 218. «Дум междоусобица...» Перевод А. Щербакова
- 219. «Из дальней страны- своей...» Перевод А. Кушнера
- 220. «Сжигали тебя беспощадно...» Перевод Е. Николаевской
- 221. «В златотканой одежде явилась ты...» Перевод В. Шефнера
- 222. «Видишь, как быстро проносятся дни...» Перевод А. Щербакова
- 223. «Глазам твоим больше не верю я...» Перевод Н. Поляковой
- 224. Газелла. Перевод В. Брюсова
- 225. «Опять спустилась ночь, опять! И снова...» Перевод В. Брюсова
- 226. «И я вспомнил карету, что нас... » Перевод А. Кушнера
- 227. Экспромт. Перевод В. Звягинцевой
- 228. «Если нет любви (о друг, внемли!)...» Перевод В. Брюсова
- 229. «Пришла ты, нежная весна!..» Перевод В. Коковкина
- 230—244. Триолеты
- 1. «Вся сотканная будто из огня...» Перевод Е. Николаевской
- 2. «Ты выпускаешь золотые стрелы...» Перевод Е. Николаевской
- 3. «Пламенем горит твой взгляд бездонный...» Перевод Е. Николаевской
- 4. «Легки и бесшумны твои шаги...» Перевод Вс. Рождественского
- 5. «Никогда тебя не назову...» Перевод А. Ахматовой
- 6. «Мое сердце молодо опять...» Перевод Е. Николаевской
- 7. «Так же, как и мадам Бовари...» Перевод Е. Николаевской
- 8. «Не столь богат персидский шах...» Перевод Вс. Рождественского
- 9. «Точит сердце мое беспрерывно...» Перевод Е. Николаевской
- 10. «Сегодня яр моя придет...» Перевод Е. Николаевской
- 11. «Никогда не была еще нежность такой...» Перевод Е. Николаевской
- 12. «Я вовек своей Нвард изменять не намерен...» Перевод Е. Николаевской
- 13. «Воспоминанья сердца моего...» Перевод Е. Николаевской
- 14. «Ты звени, в твоем сердце — весна...» Перевод С. Ботвинника
- 15. «О, дни еще печальнее настанут...» Перевод С. Ботвинника
- 245—248. Моей малютке
- 1. «Нет, никогда не забуду я трепет...» Перевод А. Щербакова
- 2. «Настанет май, придет цветов обилье...» Перевод А. Щербакова
- 3. «Огонек... Ты его любила...» Перевод А. Щербакова
- 4. «Благословенный херувим...» Перевод А. Щербакова
- 249. Подражание. Перевод Е. Николаевской
- 250. «Ты Лейла, ты светлый сон, нежный утренний цветок...» Перевод Т. Стрешневой
- 251. «Разве вечера не жаль, Марго?..» Перевод И. Поляковой
- 252. «Как вы изменились... Вы с грацией нежной...» Перевод С. Ботвинника
- 253. «Ах, звучит еще музыка та...» Перевод А. Кушнера
- 254. «Всё тот же адрес у тебя...» Перевод Вс. Рождественского
- 255. Принцесса На. Перевод А. Кушнера
- 256. «Черным, черным хочу обволочь...» Перевод Е. Николаевской
- 257. «Сновидений красными свечами...» Перевод Е. Николаевской
- 258. «Знаю мир, знаю мир...» Перевод Е. Николаевской
- 259. «Сияющих, радостных дней огневые...» Перевод Е. Николаевской
- 260. «Звезды теплились на небосклоне...» Перевод А. Кушнера
- 261. «Что осталось мне? Золотая сеть — больше ничего...» Перевод Е. Николаевской
КОШАЧИЙ РАЙ. 1917
- 262. «Кто может Вас не полюбить...» Перевод Т. Спендиаровой
- 263. «Легкой поступью, тихая...» Перевод Н. Поляковой
- 264. «Тихо светится тайная грусть...» Перевод Н. Поляковой
- 265. «Вы листаете старый какой-то роман...» Перевод А. Кушнера
- 266. «Как тонки Ваши пальцы, милый друг...» Перевод Т. Спендиаровой
- 267. «Ваших нежных рук лилейных...» Перевод Е. Николаевской
- 268. «С лицом задумчивым, печально...» Перевод Е. Николаевской
СТРАНА НАИРИ. 1912 — 1919
- 269. «Как сын Лаэрта, мудрый Одиссей...» Перевод И. Поступальского
- 270. «Песни Армении слышу опять...» Перевод Н. Чуковского
- 271. «Спускается безжалостная ночь...» Перевод В. Звягинцевой
- 272. «Простерта родина моя в крови...» Перевод А. Щербакова
- 273. «Ты не горда, страна моя...» Перевод Ф. Сологуба
- 274. «Из мглы восходит призрак, с явью споря...» Перевод И. Поступальского
- 275. «Я словно вернулся домой...» Перевод Вс. Рождественского
- 276. «Здесь мать склонялась надо мной...» Перевод Т. Стрешневой
- 277. «Не породнишься ты со странной...» Перевод В. Шефнера
- 278. Вячеславу Иванову. Перевод А. Щербакова
- 279. «Ужель поэт последний я...» Перевод В. Брюсова
- 280. «Я помню, осень подошла...» Перевод Е. Выставкиной
- 281. «Как не любить тебя, родная, бедная...» Перевод В. Брюсова
- 282. Наирянка. Перевод К. Бальмонта
- 283. Арарату. Перевод А. Щербакова
- 284. «Вот пас бы я стадо в глухой стороне...» Перевод И. Ивановского
- 285. «Пастухи костер разожгли вдали...» Перевод Л. Успенского
- 286. «А там пастухи на свободных горах...» Перевод А. Ахматовой
- 287. «Хорошо тому, кто спокойно спит...» Перевод В. Звягинцевой
- 288. «Что осталось...» Перевод В. Звягинцевой
- 289. «Сердце замерло мое...» Перевод А. Щербакова
- 290. «Нынче там, в моей стране...» Перевод А. Щербакова
- 291. «Я устал от бесчисленных книг...» Перевод А. Щербакова
- 292. «Страна Наири, далекий мой сон...» Перевод Т. Спендиаровой
- 293. «Мы не орды дикарей из чащоб густых...» Перевод A. Щербакова
- 294. «Алеют розы мои...» Перевод А. Щербакова
- 295. «Словно ладан, на сожженье...» Перевод А. Щербакова
- 296. «Когда я устану, вы в Гандзу меня отнесите...» Перевод B. Шефнера
- 297. Валерию Брюсову. Перевод Вс. Рождественского
- 298. «Вот снова дорога моя влечет меня в новые дали...» Перевод И. Поступальского
- 299. «В моей душе тысячелетней...» Перевод В. Звягинцевой
<ПЕСНИ СВОБОДЫ>. 1917 — 1919
- 300. Возрождение. Перевод Н. Чуковского
- 301. «Знамя свободы...» Перевод Н. Чуковского
- 302. «От сна, на смерть похожего, воскресла...» Перевод Е. Николаевской
- 303. «Железным шагом вошла...» Перевод Л. Успенского
- 304. «Восстань, демократия!..» Перевод Н. Чуковского
- 305. «Разрушайте безжалостно каждым ударом...» Перевод И. Поступальского
- 306. «Пусть танки враг ведет на нас...» Перевод М. Павловой
- 307. «Среди житейской суеты...» Перевод Е. Полонской
- 308. «Мое небо открыто...» Перевод Е. Николаевской
- 309. Пробуждение. Перевод А. Щербакова
- 310. Песня рабочих. Перевод В. Звягинцевой
- 311. «В пустыне одиночества когда-то...» Перевод Т. Спендиаровой
- 312. Ноктюрн. Перевод Е. Николаевской
- 313. Газелла ликования. Перевод Е. Полонской
- 314. «Века, века уйдут в небытие...» Перевод В. Державина
РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ. 1913 — 1919
- 315. «Над книгами старинными склоненный...» Перевод В. Шефнера
- 316. «В бездомную жизнь, в унылый мой день...» Перевод А. Щербакова
- 317. «К маю бежит речка недель...» Перевод А. Щербакова
- 318. «Раскрываются в эту ночь...» Перевод А. Щербакова
- 319. «Октябрь холодный стонет у порога...» Перевод Н. Габриэлян
- 320. Воспоминания о Лазаревском институте. Перевод Т. Спендиаровой
- 321. «В горах живу я не один!..» Перевод К. Арсеневой
- 322. Молитва («Любви проповедник! Сегодня я вновь...») Перевод В. Шефнера
- 323. «Огненное солнце нив безбрежность...» Перевод С. Ботвинника
- 324. Аветику Исаакяну. Перевод Т. Спендиаровой
- 325. «Ты на страданье не ропщи, — тебе любовь несет оно...» Перевод И. Ивановского
- 326. «Спустился мрак, и черный и злоокий...» Перевод В. Брюсова
- 327. «Песнями сердце полно...» Перевод А. Щербакова
- 328. «Для всех народов день уже сияет новый...» Перевод И. Поступальского
- 329. «Ночью сядешь у огня...» Перевод Н. Габриэлян
- 330. Газелла прощания. Перевод С. Ботвинника
- 331. «Снег прядет — за нитью нить...» Перевод Е. Николаевской
- 332. «Не шут на потеху людям, не редких слов ювелир...» Перевод А. Щербакова
- 333. «Так было радостно, светло...» Перевод Т. Спендиаровой
- 334. «О, почему я не угас...» Перевод Н. Габриэлян
- 335. «Пьян, пьян я, томит меня хмель...» Перевод Т. Спендиаровой
- 336. «Тень матери моей явилась...» Перевод А. Щербакова
- 337. «Солнце спускается в море...» Перевод Е. Николаевской
- 338. «Моя душа — бродячая собака...» Перевод Е. Николаевской
- 339. «Снова дождь, и в каморке моей...» Перевод А. Кушнера
- 340. «Стонет сердце надсадно, надрывно...» Перевод Е. Николаевской
- 341. «Как я жарко молю, чтобы кто-то проник...» Перевод А. Щербакова
- 342. «В мир моей черной маеты, о радость сердца моего...» Перевод А. Щербакова
- 343. «Из поездки вернулись вы дальней...» Перевод С. Ботвинника
- 344. «О, сколько пыла, сколько роз...» Перевод А. Кушнера
- 345. «Не смотри на цветы с любовью...» Перевод А. Щербакова
- 346. «Отныне я дом открываю свой...» Перевод А. Щербакова
- 347. «Я выйду, а ветер ползет вдоль земли...» Перевод Н. Габриэлян
- 348. «Улицы тихо дремота объяла...» Перевод Н. Габриэлян
- 349. «Кричите вы, ликуя невпопад...» Перевод М. Павловой
- 350. «О муза горькая моя, с тех пор...» Перевод В. Звягинцевой
- 351. «День погас, день погас... Немота, тишина...» Перевод В. Звягинцевой
- 352. «Только раз, но как сестра, сердечно руку протяни...» Перевод М. Петровых
- 353. «Пляшет май — пришла его пора...» Перевод Е. Николаевской
- 354. «Будь мне сестрой... Душа, поверь...» Перевод Е. Николаевской
- 355. «Звезды в небе ночном...» Перевод Е. Николаевской
- 356. «О ангел чистый, светлокрылый...» Перевод Е. Николаевской
- 357. «Звезды блещут и нежно и чисто...» Перевод Е. Николаевской
- 358. «Склонилась ива к тихому ручью...» Перевод Е. Николаевской
- 359. «Еще в твоем письме твои голос и движенья...» Перевод Е. Николаевской
- 360. «Забыть не могу лиловый закат...» Перевод А. Щербакова
- 361. «Глубокая, как боль земли родной...» Перевод Н. Габриэлян
- 362. «О, сколько сердцу моему осталось...» Перевод Н. Габриэлян
Примечания
К иллюстрациям
Дополнительная информация
Том из Большой серии Библиотеки поэта (2-е издание).