Жизнь Артемия Араратского/От издателей

Материал из Энциклопедия фонда «Хайазг»
Перейти к: навигация, поиск

Его светлости князю ПЛАТОНУ АЛЕКСАНДРОВИЧУ ЗУБОВУ генералу от инфантерии и разных орденов кавалеру нижайшее приношение армянина Артемия Богданова

ОТ ИЗДАТЕЛЯ

Исполняя завещание матери моей и наставника, которые внушали мне иметь всегда в памяти могущие быть со мною несчастия единственно для познания божьей ко мне благости, я записывал все со мною встретившиеся приключения, и, дополняя по времени, собрал и составил из них полную жизни моей историю на армянском языке. Настояние и почти самое принуждение некоторых особ, бывших в прошедшем персидском походе и меня довольно знавших, заставили наконец перевести рукопись мою на российский язык, а пример многих изданий, с моими происшествиями согласных, решил меня пустить в свет оные записки и тем самым принести, так сказать, благодарность, во-первых, всевышнему за благий его промысл и ко мне милосердие, которое сохранило меня от многих предстоявших опасностей и, во-вторых, великодушным и добродетельным людям, покровительствовавшим мне и служившим мне в самых несчастиях утешителями. — Память сих последних да будет незабвенна по гроб мой. — Издавая сие, я долгом поставляю предварить читателей, что в книге жизни моей не найдут они никаких риторических украшений, хотя и есть некоторые места, в которых можно бы было распространиться в них. Я писал простой только то, что со мною действительно было, не прибавлял ни одного слова лишнего, которого не было сказано, а старался еще всеми мерами скрыть многое.

Прося покорно читателей простить мне по чужеземству все нескладные и неправильные изречения, в которых случиться могут и противоречия, я уповаю, что они извинят меня и в самых грамматических ошибках, коих без сомнения на всякой странице найдется множество; но виды персидских мест по крайней мере заслужат внимания; они сняты в 1796 году одним искусным и известным художником[1].

Издание сей книги могло быть и прежде годом, но по незнанию моему российского языка и недостаткам оставалось без действия. Истину происшествий подтвердят многие особы, меня знающие. [6]

ЖИЗНЬ АРТЕМИЯ АРАРАТСКАГО

УРОЖЕНЦА СЕЛЕНИЯ ВАГАРШАПАТ близъ горы А Р А Р А Т А, и приключения, случившиеся с ним от младенчества до совершенных лет; удаление его от своего Отечества въ Грузию ; оттуда в Россию, потом в Персию и на конец возвращение обратно в Россию чрез Каспийское море, с описанием многих любопытных предметов, находящихся в его стороне и прочих местах Персии, с приложением шести гравированных эстампов изображающих виды городов Персидских.

Писанные и переведенные им самим с Армянского на Российский.

Часть первая

Санктпетербург, Въ типографии Иос. Иоаннесова, 1813 года.

Комментарии

Публикуется по первому (СПб., 1813) и единственному на русском языке изданию — по экземпляру, хранящемуся в Отделе редких книг БАН СССР[2].

Известно всего несколько экземпляров этого издания кроме указанного: в Гос. библ. им. В. И. Ленина, Гос. публ. библ. им. M. Е. Салтыкова-Щедрина, Матенадаране и в тбилисской Гос. публ. библ. им. К. Маркса. Портрет автора (1808) обнаружен лишь в одном[3] — с дарственной надписью Араратского на армянском языке неизвестному лицу. Вероятно, вклеен позже. Второй публикуемый нами портрет находится в фондах Гос. музея литературы и искусств Арм. ССР им. Е. Чаренца. Судя по надписи под ним[4], изготовлен, как и предыдущий, ко дню рождения Араратского и, возможно, для предполагавшегося французского издания мемуаров. На гравюре изображены два тома — на корешке одного из них отчетливо читается: «Vie Arte... Arara... А-А. 2. 1813».

Воспроизводимые нами «шесть гравированных эстампов, изображающих виды городов Персидских», выполнены с рисунков Гавриила Сергеева известными русскими граверами того времени А. И. Казачинским (1774-1814) и А. Петровым[5].

Текст воспроизводится по принятым ныне нормам орфографии (за некоторыми исключениями, например «олтарь»; «крылос» вм. «клирос») и пунктуации с сохранением особенностей авторского написания географических названий и имен.

Сведения исторического характера, в частности о военно-политических событиях на Кавказе в конце XVIII в., приведены нами в основном по книгам:

  • Описание достопамятных происшествий в Армении, случившихся в последние тридцать лет, т. е. от патриаршества Симеонова (1779 г) до 1809 года. Сочинение Егора Хубова. С армейского перевел армянской церкви архидиакон Иосиф Иоаннесов. СПб., 1811.
  • Глинка С. Н. Обозрение истории армянского народа, ч. I и II. М., 1831, 1833.
  • Бутков П. Г. Материалы для новой истории Кавказа с 1722 по 1803 г. СПб. 1869.
  • История армянского народа, т. IV. Ереван, 1972 (на арм. яз).
  • Бердзенишвили Н. А., Дондуа В. Д. и др. История Грузии с древнейших времен до 60-х гг. XIX в. Тбилиси, 1962.
  • Кикодзе Г. Ираклий II. Пер. с грузинского А. Зердиашвили. Второе дополненное издание. Тбилиси, 1948.
  • Иоаннисян А. Р. Россия и армянское освободительное движение в 80-х годах XVIII столетия. Ереван, 1948.
  • Григорян В. Р. Ереванские ханства в конце XVIII столетия (1780-1800). Ереван, 1958 (на арм. яз).
  • Григорьян К. Н. Из истории русско-армянских литературных и культурных отношений (X — нач. XX в). Ереван, 1974.

Библиография

  • Текст воспроизведен по изданию: Жизнь Артемия Араратского. М. Наука. 1981

Сноски

  1. Насколько Гавриил Сергеев был «искусным и известным художником», судить трудно. Сведения о нем весьма скудны. Его вид Эчмиадзина по композиции напоминает одноименную картину М. М. Иванова (ГРМ, 1783). Сергеев был на Кавказе, по-видимому, в дни похода русских войск в 1796 г. при штабе главнокомандующего Валериана Зубова в качестве военного живописца. Сведения о Гаврииле Сергееве см.: Федоров-Давыдов А. Русский пейзаж XVIII — начала XIX века. М., 1953, с. 328-329
  2. два тома, шифр 1813/14
  3. Матенадаран, шифр № 20990, 20993
  4. «Ne en 1774 20 Avril. Peint 20 Avril 1818»
  5. см.: Подробный словарь русских граверов XVI-XIX вв. Составил Д. А. Ровинский, т. II. СПб., 1895, с. 450, 764