Сагиян Амо/Годы мои

Материал из Энциклопедия фонда «Хайазг»
Перейти к: навигация, поиск
Дополните информацию о книге


Годы мои
Сагиян-1971.jpg
Авторы Сагиян А.С.
Переводчики Тарковский А., Петровых М., Гребнев Н., Марченко А. и др.
Редакторы Хачатурова С.С.
Издательство Ер.: Айастан
Дата издания 1971
Язык оригинала армянский
Ссылка DjVu PDF

Из предисловия Аллы Марченко

Амо Сагиян — один из популярнейших, может быть, самый популярный поэт сегодняшней Армении, хотя сам он не только не ищет, но даже боится этой популярности. В его поэзии нет ничего рассчитанного на дешевый и легкий успех: при всей своей интенсивной живописности она совсем не декоративна, при всем своем простодушии — мудра, при всей своей простоте — сложна, а легкость исполнения не исключает изощренности глаза, чувства, техники.

И это, как мне кажется, в значительной мере объясняется тем, что Сагиян — поэт глубоко национальный, хотя, если брать чисто внешнюю сторону, он гораздо меньше, чем его коллеги, сознает свое «армянство». Во всяком случае он его не подчеркивает. Более того, поначалу Сагиян даже несколько удивляет отсутствием видимого интереса к историческому прошлому своей родины. Потом понимаешь, что все гораздо сложней: Сагиян чувствует глубоко и сильно и эту — «библейскую» Армению.

Содержание

  • Алла Марченко. Все человек...

Перевод Арсения Тарковского

  • Рассвет
  • На дальнем берегу
  • Осень в горах
  • «Темнеют горы на горах...»
  • Синяя песня
  • «На склоне горном...»
  • Так жить
  • «Не дали выйти из семени...»
  • «Радуга животрепещущая...»
  • «Пойду, затеряюсь в листве неживой...»
  • Оровел
  • «Твоими глазами...»

Перевод Марии Петровых

  • Годы мои
  • «Пел зеленый ветер на лугу...»
  • После грозы
  • «Мчатся бурные реки твои по-армянски...»
  • Зеленый тополь Наири
  • Из цикла «На берегах Воротана»
  • «За старой садовой оградой...»
  • Детство

Перевод Наума Гребнева

  • Гязбел
  • «Дорога снов моих...»
  • Закат в горах
  • «Гроза хоть и прошла...»
  • «На ребрах гор — тропа...»
  • «К утесам этим...»
  • Перепела
  • Кто я и что?
  • «Мы всегда друг друга знали...»
  • «Со своим талантом безъязыким...»
  • «Теперь уж того, что было, нет...»
  • «Голову уткнув в колени...»
  • «Бывает, сердце болью изойдет...»
  • «Ты, первая любовь моя...»
  • «О, время, пожалей меня...»
  • «Куда б ни шел я...»
  • «Я помню: осени пожар...»
  • «Журчит, журчит по взгорью...»
  • «Куда ушли?..»
  • «Была благословеньем и проклятьем...»
  • Если б совершилось чудо
  • «Жарок твой халат на вате...»
  • «Мне мерещится иль снится...»
  • Я оставил
  • «Ветер морозный завыл...»
  • «Моя тропа была, да затерялась...»
  • Жизнь
  • Я устал
  • Я был богат
  • Жизнь не замрет
  • «Шагать мне приходилось на веку...»
  • «Нет, не зовите, не сулите рай!..»
  • Шиповник
  • Когда не пишется
  • «Мне ведомо, что истинно, что ложно...»
  • Баллада о семи всадниках
  • Родная деревня
  • Стихи о моих свойствах и спутниках

Перевод Аллы Марченко

  • «Утро...»
  • «Земля в лихорадке цветенья...»
  • «О, если некому воздать мне по заслугам...»
  • Закат
  • «Нас четверо было...»
  • «Уходят горы в небо...»
  • «Утро и солнце...»
  • Что делать мне, мать?..
  • Летняя ночь
  • Вол
  • «Собою был и всеми сразу...»
  • «По гребню горы пронеслась гроза...»
  • «О Лорагет, не знающий утрат...»
  • «И потом покрылся пещерный лик...»
  • «Брожу над рекою...»
  • «Был легким ты...»
  • «Последних птиц в дорогу проводила...»
  • И снова иди
  • «Задурил он...»
  • «Ушла, сломавшись, молния в скалу...»
  • «Сыну посмею ли отказать...»
  • «Разуть да в крапиву...»
  • «— О не спеши...»
  • Возвращения
  • Дед

Перевод Олега Чухонцева

  • Утес
  • Четыре лета ушло
  • Птицы мои, небесные птицы

Перевод Бориса Пастернака

  • Моему Воротану
  • Воротан
  • «Стремительно летит машина...»
  • «Куда вы плывете, усталые тучи...»

Перевод Татьяны Спендиаровой

  • «Зорко смотрят друг на друга скалы...»
  • Пыль вашего гумна
  • «Пришла ты в свадебном наряде...»
  • «Приоткрыл подснежник свой глазок...»
  • «Рыбка пронеслась быстрей луча...»
  • Как ладья
  • «Золото листьев в лесу кипело...»
  • «Дни золотые стаей унеслись...»

Перевод О. Ивинской

  • «По горе Салвард...»
  • «Была ты бутоном весенним...»

Перевод Веры Звягинцевой

  • Чужая весна
  • Водопады

Перевод Клары Арсеневой

  • «Твердят мелодию...»

Перевод С. Виленского и Я. Серпина

  • Зангезур

Перевод Эммы Александровой

  • «Это радость моя...»
  • «Пойду в родные горы…»