Сароян Уильям

Материал из Энциклопедия фонда «Хайазг»
Перейти к: навигация, поиск
Дополните информацию о персоне
Сароян Уильям
Saroyan William
1521 3.png
Другие имена: Сароян Вильям
На английском: Saroyan William
На армянском: Վիլյամ Սարոյան
Дата рождения: 31.08.1908
Место рождения: Фресно, США
Дата смерти: 18.05.1981
Место смерти: Фресно, США
Краткая информация:
Писатель, драматург

Биография

Родился 31 августа 1908 в городе Фресно (штат Калифорния), в семье армянских эмигрантов.

Начав свою трудовую деятельность с почтальона, ни он и ни его родители не могли предполагать, что со временем это имя встанет в один ряд с такими выдающимися американскими писателями как Хемингуей, Стейбек, Фолкнер, Колдуэлл.

Признание пришло к нему после первого же сборника рассказов «Отважный молодой человек на летающей трапеции» (The Daring Young Man on the Flying Trapeze, 1934).

С 1960 - проживал в Европе.

С 1960-х - работал главным образом в жанрах автобиографических очерков, эссе, воспоминаний, публицистики.

Героями его произведений всегда были простые и не очень счастливые люди, о которых он писал с теплотой, состраданием и надеждой на лучшее.

Умер 18 мая 1981 в его родном городе Фресно.

Сочинения

Уильям Сароян - многожанровый автор, им написаны драмы, рассказы, повести, романы. Среди них

  • 60 миль в час. Рассказы. М., 1958
  • Армянин и армянин. Перевод с англ.: Н. Гончар. Ер., 1994
  • Беда с тиграми (1938)
  • В горах мое сердце (My Heart's in the Highlands, 1939)
  • Вдох и выдох (1936)
  • Велосипедист из Беверли-Хиллз (1952)
  • Вельветовые штаны
  • Весь свет и сами небеса (1956)
  • Вечной нежной песни любви (Love’s Old Sweet Song, 1940)
  • Вся ваша жизнь (Time of your life, 1939; рус. перевод под назв. «Путь вашей жизни», Пулитцеровская премия)</ref> Публикация: Путь вашей жизни. Пьесы. М., 1966</ref>
  • Дни жизни и смерти и бегства на луну (1970)
  • Дорогой малыш (Dear Baby, 1944)
  • Игроки в пинг-понг Перевод с англ.: Евгений Антонов
  • Маленькие дети (1937)
  • Мальчики и девочки (1963)
  • Мама, я тебя люблю (1956, рус. пер. 1970)
  • Мексиканцы Перевод с англ.: Григорий Анашкин
  • Меня зовут Арам (My Name Is Aram, 1940; изд. Меня зовут Арам. Рассказы. Ер., 1980)
  • Места, где я проводил время (Places Where I’ve Done Time, 1972)
  • Наши друзья мыши Перевод с англ.: Григорий Анашкин
  • Не умирать (1963)
  • Некрологи (1979)
  • Отважный молодой человек на летающей трапеции (The Daring Young Man on the Flying Trapeze, 1934)
  • Папа, ты сошел с ума (1957, рус. пер. 1964)
  • Пещерные люди (The Cave Dwellers, 1957)
  • Прекрасные люди (The Beautiful People, 1941)
  • Приключения Весли Джексона Перевод с английского Л. Шифферса. М., 1979 (Классики и современники. Зарубежная литература)
  • Рассказы. Перевод с английского Л. Шифферса. М., 1979
  • Рок Ваграм (1951)
  • Случайные встречи (1978)
  • Тигр Тома Трейси (фантастика) Перевод с англ.: Р. Рыбкин. Библиотека современной фантастики.
  • Ты когда-нибудь был влюблен в карлицу? Перевод с англ.: Григорий Анашкин
  • Уходи, старик (Get Away, Old Man, 1943)
  • Фресно, кафе «Аракс» Перевод с англ.: Г. Гаспарова
  • Челoвек с французскими открытками Перевод с англ.: Григорий Анашкин
  • Человеческая комедия (The Human Comedy, 1942, рус. пер. 1958)
  • Человеческая комедия, перевод на арм., "Советакан грох", Ереван, 1986
  • Что-то смешное. Серьезная повесть // Литературная Армения. 1963. № 5-8

В журнале «Меценат и Мир» опубликовано

  • «Самая холодная зима с 1854 года» (Перевод с английского Марии Лукьяновой) (№ 53 - 56)
  • «Поэт Сароян» (Впечатления Владимира Климова о книге «Прогулка в роскошной колеснице». Перевод с английского Арама Оганяна) (№ 41 - 44)
  • «Дорогая Грета Гарбо» (Перевод с английского Ольги Слободкиной) (№ 29 - 32)

В журнале «Арагаст» опубликовано

  • «Удивительный белый конь...» (Перевод с английского Марии Лукьяновой) (Арагаст № 1 (7) 2011)
  • «В горах моё сердце»… (Перевод с английского Марии Лукьяновой) (Арагаст № 1 (6) 2010)
  • «Кулачный бой за честь Армении» (Перевод с английского Арама Оганяна) (Арагаст № 1 (6) 2010)
  • «Влюбленные» (Перевод с английского Арама Оганяна) (Арагаст № 1 (4) 2008)

На французском языке

  • Echappée en roue libre / auteur(s) : William SAROYAN - Traduction de "Short Drive Sweet Chariot" ; récit trad. de l'américain par Françoise Jaouën ; préf. d'Aram J. Kevorkian. Editeur :Buchet-Chastel. Année :2003. ISBN : 9782283019306
  • Folie dans la famille / auteur(s) : William SAROYAN - Editeur :Buchet-Chastel. Année : 2003. ISBN : 9782283019276
  • Une Comédie humaine / auteur(s) : William SAROYAN - Editeur : Buchet-Chastel. Année : 2003. ISBN : 9782283019269
  • Mon Nom est Aram / auteur(s) : William SAROYAN - Nouvelles traduites de l’anglais par Michel Chrestien. Editeur :Climats. Année :2000.

ISBN : 9782841581467

  • L'Audacieux Jeune homme au trapèze volant / auteur(s) : William SAROYAN - Nouvelles traduites de l’anglais par Michel Chrestien. Editeur : Climats. Année :2000. ISBN : 9782841581405
  • Les Aventures de Wesley Jackson / auteur(s) : William SAROYAN - Editeur :Flammarion. Année :1981. ISBN : 9782080644039
  • Papa, tu es fou / auteur(s) : William SAROYAN - ["Papa, you're crazy"], roman traduit de l'américain par Danièle Clément. Editeur :Stock. Année : 1961

См. также сборник

Изображения

Памятники

Открытки, конверты, марки, монеты

Книги

Разное

  • Один из крупнейших американских писателей XX века У. Сароян создал новую прозу, а его пьесы - это первый в мире «театр абсурда» (позже Ионеску, Беккет и Пинтер будут пользоваться его одноактными пьесами). Творчество Сарояна демократично, проникнуто добротой, граничащей с сентиментальностью, ему присущи эксцентричный юмор, сочность бытовых зарисовок, яркая фантазия. У. Сароян оказал влияние на творчество известных американских писателей Д. Сэлинджера, Д. Хеллера, Р. Брэдбери и Г. Миллера.
  • У Сароян писал: «Я держу за правило писать о людях в моих рассказах как можно теплее, во всяком случае так, чтобы они не казались чудовищами, даже если в действительности они чудовища...». В этом весь Сароян писатель, человек с добрым отзывчивым сердцем, порой по-детски наивный, может быть, потому и такой близкий.
  • Сароян писал на английском языке. Живая, гибкая мысль, точные, меткие наблюдения - типичный язык американского писателя конца XX столетия. Но мировосприятие и мироощущения автора - суть и дух армянина. Он родился и оставался армянином всю свою жизнь. «Хоть пишу я по-английски, и вопреки тому, что родом из Америки, я считаю себя армянским писателем. Слова, употребляемые мною английские, среда, о которой я пишу американская, однако, та душа, которая вынуждает меня писать армянская. Значит, я армянский писатель и глубоко люблю честь принадлежать к семье армянских писателей» - слова большого писателя о самом себе.
  • У. Сарояна хоронили в его родном городе Фрезно, но, выполняя волю писателя, оставленную в завещании, часть его сердца захоронили в далекой Армении, у подножья Арарата, недалеко от которого находится озеро Ван, а дальше город Битлис – родина его родителей.
  • В декабре 2014 года, в результате проведенного по инициативе директора Лондонского Института Комитаса Ара Сарафяна голосования мэрией Битлиса было принято решение переименовать улицу Санкор, где писатель долгое время жил со своей семьей, в улицу Сарояна. ...

Библиография

Фильмы

  • Вильям Сароян 1994, Ереван, док., S-VHS, 30 мин., цвет. Авт.сцен./реж. Дж.Кажоян, опер. Руд. Жамгарян. Автор текста Г.Матевосян [Фильм сделан на архивных материалах, снятых во время посещений Вильяма Сарояна Армении]