Жизнь Артемия Араратского/От издателей — различия между версиями
Ssayadov (обсуждение | вклад) (→Комментарии) |
Ssayadov (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | Его светлости князю | + | Его светлости князю ПЛАТОНУ АЛЕКСАНДРОВИЧУ ЗУБОВУ |
− | ПЛАТОНУ | ||
− | АЛЕКСАНДРОВИЧУ | ||
− | ЗУБОВУ | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | генералу от инфантерии и разных орденов кавалеру нижайшее приношение | |
+ | армянина Артемия Богданова | ||
+ | |||
+ | ==ОТ ИЗДАТЕЛЯ== | ||
Исполняя завещание матери моей и наставника, которые внушали мне иметь всегда в памяти могущие быть со мною несчастия единственно для познания божьей ко мне благости, я записывал все со мною встретившиеся приключения, и, дополняя по времени, собрал и составил из них полную жизни моей историю на армянском языке. Настояние и почти самое принуждение некоторых особ, бывших в прошедшем персидском походе и меня довольно знавших, заставили наконец перевести рукопись мою на российский язык, а пример многих изданий, с моими происшествиями согласных, решил меня пустить в свет оные записки и тем самым принести, так сказать, благодарность, во-первых, всевышнему за благий его промысл и ко мне милосердие, которое сохранило меня от многих предстоявших опасностей и, во-вторых, великодушным и добродетельным людям, покровительствовавшим мне и служившим мне в самых несчастиях утешителями. — Память сих последних да будет незабвенна по гроб мой. — Издавая сие, я долгом поставляю предварить читателей, что в книге жизни моей не найдут они никаких риторических украшений, хотя и есть некоторые места, в которых можно бы было распространиться в них. Я писал простой только то, что со мною действительно было, не прибавлял ни одного слова лишнего, которого не было сказано, а старался еще всеми мерами скрыть многое. | Исполняя завещание матери моей и наставника, которые внушали мне иметь всегда в памяти могущие быть со мною несчастия единственно для познания божьей ко мне благости, я записывал все со мною встретившиеся приключения, и, дополняя по времени, собрал и составил из них полную жизни моей историю на армянском языке. Настояние и почти самое принуждение некоторых особ, бывших в прошедшем персидском походе и меня довольно знавших, заставили наконец перевести рукопись мою на российский язык, а пример многих изданий, с моими происшествиями согласных, решил меня пустить в свет оные записки и тем самым принести, так сказать, благодарность, во-первых, всевышнему за благий его промысл и ко мне милосердие, которое сохранило меня от многих предстоявших опасностей и, во-вторых, великодушным и добродетельным людям, покровительствовавшим мне и служившим мне в самых несчастиях утешителями. — Память сих последних да будет незабвенна по гроб мой. — Издавая сие, я долгом поставляю предварить читателей, что в книге жизни моей не найдут они никаких риторических украшений, хотя и есть некоторые места, в которых можно бы было распространиться в них. Я писал простой только то, что со мною действительно было, не прибавлял ни одного слова лишнего, которого не было сказано, а старался еще всеми мерами скрыть многое. | ||
− | Прося покорно читателей простить мне по чужеземству все нескладные и неправильные изречения, в которых случиться могут и противоречия, я уповаю, что они извинят меня и в самых грамматических ошибках, коих без сомнения на всякой странице найдется множество; но виды персидских мест по крайней мере заслужат внимания; они сняты в 1796 году одним искусным и известным художником. | + | Прося покорно читателей простить мне по чужеземству все нескладные и неправильные изречения, в которых случиться могут и противоречия, я уповаю, что они извинят меня и в самых грамматических ошибках, коих без сомнения на всякой странице найдется множество; но виды персидских мест по крайней мере заслужат внимания; они сняты в 1796 году одним искусным и известным художником<ref>Насколько Гавриил Сергеев был «искусным и известным художником», судить трудно. Сведения о нем весьма скудны. Его вид Эчмиадзина по композиции напоминает одноименную картину М. М. Иванова (ГРМ, 1783). Сергеев был на Кавказе, по-видимому, в дни похода русских войск в 1796 г. при штабе главнокомандующего Валериана Зубова в качестве военного живописца. Сведения о Гаврииле Сергееве см.: Федоров-Давыдов А. Русский пейзаж XVIII — начала XIX века. М., 1953, с. 328-329</ref>. |
Издание сей книги могло быть и прежде годом, но по незнанию моему российского языка и недостаткам оставалось без действия. Истину происшествий подтвердят многие особы, меня знающие. [6] | Издание сей книги могло быть и прежде годом, но по незнанию моему российского языка и недостаткам оставалось без действия. Истину происшествий подтвердят многие особы, меня знающие. [6] | ||
Строка 19: | Строка 14: | ||
==ЖИЗНЬ АРТЕМИЯ АРАРАТСКАГО== | ==ЖИЗНЬ АРТЕМИЯ АРАРАТСКАГО== | ||
− | УРОЖЕНЦА СЕЛЕНИЯ ВАГАРШАПАТ | + | УРОЖЕНЦА СЕЛЕНИЯ ВАГАРШАПАТ близъ горы А Р А Р А Т А, и приключения, случившиеся с ним от младенчества до совершенных лет; удаление его от своего Отечества въ Грузию ; оттуда в Россию, потом в Персию и на конец возвращение обратно в Россию чрез Каспийское море, с описанием многих любопытных предметов, находящихся в его стороне и прочих местах Персии, с приложением шести гравированных эстампов изображающих виды городов Персидских. |
− | |||
− | близъ горы | ||
− | |||
− | А Р А Р А Т А, | ||
− | |||
− | и приключения, случившиеся с ним от младенчества до совершенных лет; удаление его от своего Отечества въ Грузию ; оттуда в Россию, потом в Персию и на конец возвращение обратно в Россию чрез Каспийское море, с описанием многих любопытных предметов, находящихся в его стороне и прочих местах Персии, с приложением шести гравированных эстампов изображающих виды городов Персидских. | ||
Писанные и переведенные им самим с Армянского на Российский. | Писанные и переведенные им самим с Армянского на Российский. | ||
− | ====Часть первая | + | ====Часть первая==== |
− | + | Санктпетербург, Въ типографии Иос. Иоаннесова, 1813 года. | |
− | Санктпетербург, | ||
− | |||
− | Въ типографии Иос. Иоаннесова, 1813 года. | ||
− | =Комментарии= | + | ==Комментарии== |
− | Публикуется по первому (СПб., 1813) и единственному на русском языке изданию — по экземпляру, хранящемуся в Отделе редких книг БАН СССР | + | Публикуется по первому (СПб., 1813) и единственному на русском языке изданию — по экземпляру, хранящемуся в Отделе редких книг БАН СССР<ref>два тома, шифр 1813/14</ref>. |
− | Известно всего несколько экземпляров этого издания кроме указанного: в Гос. библ. им. В. И. Ленина, Гос. публ. библ. им. M. Е. Салтыкова-Щедрина, Матенадаране и в тбилисской Гос. публ. библ. им. К. Маркса. Портрет автора (1808) обнаружен лишь в одном | + | Известно всего несколько экземпляров этого издания кроме указанного: в Гос. библ. им. В. И. Ленина, Гос. публ. библ. им. M. Е. Салтыкова-Щедрина, Матенадаране и в тбилисской Гос. публ. библ. им. К. Маркса. Портрет автора (1808) обнаружен лишь в одном<ref>Матенадаран, шифр № 20990, 20993</ref> — с дарственной надписью Араратского на армянском языке неизвестному лицу. Вероятно, вклеен позже. Второй публикуемый нами портрет находится в фондах Гос. музея литературы и искусств Арм. ССР им. Е. Чаренца. Судя по надписи под ним<ref>«Ne en 1774 20 Avril. Peint 20 Avril 1818»</ref>, изготовлен, как и предыдущий, ко дню рождения Араратского и, возможно, для предполагавшегося французского издания мемуаров. На гравюре изображены два тома — на корешке одного из них отчетливо читается: «Vie Arte... Arara... А-А. 2. 1813». |
− | Воспроизводимые нами «шесть гравированных эстампов, изображающих виды городов Персидских», выполнены с рисунков Гавриила Сергеева известными русскими граверами того времени А. И. Казачинским (1774-1814) и А. Петровым | + | Воспроизводимые нами «шесть гравированных эстампов, изображающих виды городов Персидских», выполнены с рисунков Гавриила Сергеева известными русскими граверами того времени А. И. Казачинским (1774-1814) и А. Петровым<ref>см.: Подробный словарь русских граверов XVI-XIX вв. Составил Д. А. Ровинский, т. II. СПб., 1895, с. 450, 764</ref>. |
Текст воспроизводится по принятым ныне нормам орфографии (за некоторыми исключениями, например «олтарь»; «крылос» вм. «клирос») и пунктуации с сохранением особенностей авторского написания географических названий и имен. | Текст воспроизводится по принятым ныне нормам орфографии (за некоторыми исключениями, например «олтарь»; «крылос» вм. «клирос») и пунктуации с сохранением особенностей авторского написания географических названий и имен. | ||
Сведения исторического характера, в частности о военно-политических событиях на Кавказе в конце XVIII в., приведены нами в основном по книгам: | Сведения исторического характера, в частности о военно-политических событиях на Кавказе в конце XVIII в., приведены нами в основном по книгам: | ||
− | |||
* Описание достопамятных происшествий в Армении, случившихся в последние тридцать лет, т. е. от патриаршества Симеонова (1779 г) до 1809 года. Сочинение Егора Хубова. С армейского перевел армянской церкви архидиакон Иосиф Иоаннесов. СПб., 1811. | * Описание достопамятных происшествий в Армении, случившихся в последние тридцать лет, т. е. от патриаршества Симеонова (1779 г) до 1809 года. Сочинение Егора Хубова. С армейского перевел армянской церкви архидиакон Иосиф Иоаннесов. СПб., 1811. | ||
* Глинка С. Н. Обозрение истории армянского народа, ч. I и II. М., 1831, 1833. | * Глинка С. Н. Обозрение истории армянского народа, ч. I и II. М., 1831, 1833. | ||
Строка 55: | Строка 40: | ||
* Григорян В. Р. Ереванские ханства в конце XVIII столетия (1780-1800). Ереван, 1958 (на арм. яз). | * Григорян В. Р. Ереванские ханства в конце XVIII столетия (1780-1800). Ереван, 1958 (на арм. яз). | ||
* Григорьян К. Н. Из истории русско-армянских литературных и культурных отношений (X — нач. XX в). Ереван, 1974. | * Григорьян К. Н. Из истории русско-армянских литературных и культурных отношений (X — нач. XX в). Ереван, 1974. | ||
− | + | ||
=Библиография= | =Библиография= | ||
− | Текст воспроизведен по изданию: Жизнь Артемия Араратского. М. Наука. 1981 | + | *Текст воспроизведен по изданию: Жизнь Артемия Араратского. М. Наука. 1981 |
Версия 19:08, 11 марта 2022
Его светлости князю ПЛАТОНУ АЛЕКСАНДРОВИЧУ ЗУБОВУ
генералу от инфантерии и разных орденов кавалеру нижайшее приношение
армянина Артемия Богданова
ОТ ИЗДАТЕЛЯ
Исполняя завещание матери моей и наставника, которые внушали мне иметь всегда в памяти могущие быть со мною несчастия единственно для познания божьей ко мне благости, я записывал все со мною встретившиеся приключения, и, дополняя по времени, собрал и составил из них полную жизни моей историю на армянском языке. Настояние и почти самое принуждение некоторых особ, бывших в прошедшем персидском походе и меня довольно знавших, заставили наконец перевести рукопись мою на российский язык, а пример многих изданий, с моими происшествиями согласных, решил меня пустить в свет оные записки и тем самым принести, так сказать, благодарность, во-первых, всевышнему за благий его промысл и ко мне милосердие, которое сохранило меня от многих предстоявших опасностей и, во-вторых, великодушным и добродетельным людям, покровительствовавшим мне и служившим мне в самых несчастиях утешителями. — Память сих последних да будет незабвенна по гроб мой. — Издавая сие, я долгом поставляю предварить читателей, что в книге жизни моей не найдут они никаких риторических украшений, хотя и есть некоторые места, в которых можно бы было распространиться в них. Я писал простой только то, что со мною действительно было, не прибавлял ни одного слова лишнего, которого не было сказано, а старался еще всеми мерами скрыть многое.
Прося покорно читателей простить мне по чужеземству все нескладные и неправильные изречения, в которых случиться могут и противоречия, я уповаю, что они извинят меня и в самых грамматических ошибках, коих без сомнения на всякой странице найдется множество; но виды персидских мест по крайней мере заслужат внимания; они сняты в 1796 году одним искусным и известным художником[1].
Издание сей книги могло быть и прежде годом, но по незнанию моему российского языка и недостаткам оставалось без действия. Истину происшествий подтвердят многие особы, меня знающие. [6]
ЖИЗНЬ АРТЕМИЯ АРАРАТСКАГО
УРОЖЕНЦА СЕЛЕНИЯ ВАГАРШАПАТ близъ горы А Р А Р А Т А, и приключения, случившиеся с ним от младенчества до совершенных лет; удаление его от своего Отечества въ Грузию ; оттуда в Россию, потом в Персию и на конец возвращение обратно в Россию чрез Каспийское море, с описанием многих любопытных предметов, находящихся в его стороне и прочих местах Персии, с приложением шести гравированных эстампов изображающих виды городов Персидских.
Писанные и переведенные им самим с Армянского на Российский.
Часть первая
Санктпетербург, Въ типографии Иос. Иоаннесова, 1813 года.
Комментарии
Публикуется по первому (СПб., 1813) и единственному на русском языке изданию — по экземпляру, хранящемуся в Отделе редких книг БАН СССР[2].
Известно всего несколько экземпляров этого издания кроме указанного: в Гос. библ. им. В. И. Ленина, Гос. публ. библ. им. M. Е. Салтыкова-Щедрина, Матенадаране и в тбилисской Гос. публ. библ. им. К. Маркса. Портрет автора (1808) обнаружен лишь в одном[3] — с дарственной надписью Араратского на армянском языке неизвестному лицу. Вероятно, вклеен позже. Второй публикуемый нами портрет находится в фондах Гос. музея литературы и искусств Арм. ССР им. Е. Чаренца. Судя по надписи под ним[4], изготовлен, как и предыдущий, ко дню рождения Араратского и, возможно, для предполагавшегося французского издания мемуаров. На гравюре изображены два тома — на корешке одного из них отчетливо читается: «Vie Arte... Arara... А-А. 2. 1813».
Воспроизводимые нами «шесть гравированных эстампов, изображающих виды городов Персидских», выполнены с рисунков Гавриила Сергеева известными русскими граверами того времени А. И. Казачинским (1774-1814) и А. Петровым[5].
Текст воспроизводится по принятым ныне нормам орфографии (за некоторыми исключениями, например «олтарь»; «крылос» вм. «клирос») и пунктуации с сохранением особенностей авторского написания географических названий и имен.
Сведения исторического характера, в частности о военно-политических событиях на Кавказе в конце XVIII в., приведены нами в основном по книгам:
- Описание достопамятных происшествий в Армении, случившихся в последние тридцать лет, т. е. от патриаршества Симеонова (1779 г) до 1809 года. Сочинение Егора Хубова. С армейского перевел армянской церкви архидиакон Иосиф Иоаннесов. СПб., 1811.
- Глинка С. Н. Обозрение истории армянского народа, ч. I и II. М., 1831, 1833.
- Бутков П. Г. Материалы для новой истории Кавказа с 1722 по 1803 г. СПб. 1869.
- История армянского народа, т. IV. Ереван, 1972 (на арм. яз).
- Бердзенишвили Н. А., Дондуа В. Д. и др. История Грузии с древнейших времен до 60-х гг. XIX в. Тбилиси, 1962.
- Кикодзе Г. Ираклий II. Пер. с грузинского А. Зердиашвили. Второе дополненное издание. Тбилиси, 1948.
- Иоаннисян А. Р. Россия и армянское освободительное движение в 80-х годах XVIII столетия. Ереван, 1948.
- Григорян В. Р. Ереванские ханства в конце XVIII столетия (1780-1800). Ереван, 1958 (на арм. яз).
- Григорьян К. Н. Из истории русско-армянских литературных и культурных отношений (X — нач. XX в). Ереван, 1974.
Библиография
- Текст воспроизведен по изданию: Жизнь Артемия Араратского. М. Наука. 1981