Сагиян Амо/Годы мои — различия между версиями

Материал из Энциклопедия фонда «Хайазг»
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «{{Книга | название-ориг = Годы мои | название-рус = | название-анг = | название-арм = | назван…»)
 
(Содержание)
Строка 26: Строка 26:
  
 
==Содержание==
 
==Содержание==
Алла Марченко. Все человек...
+
*''Алла Марченко.'' Все человек...
Перевод Арсения Тарковского
+
 
Рассвет
+
'''''Перевод Арсения Тарковского'''''
На дальнем берегу
+
*Рассвет
Осень в горах
+
*На дальнем берегу
«Темнеют горы на горах...»
+
*Осень в горах
Синяя песня
+
*«Темнеют горы на горах...»
«На склоне горном...»
+
*Синяя песня
Так жить
+
*«На склоне горном...»
«Не дали выйти из семени...»
+
*Так жить
«Радуга животрепещущая...»
+
*«Не дали выйти из семени...»
«Пойду, затеряюсь в листве неживой...»
+
*«Радуга животрепещущая...»
Оровел
+
*«Пойду, затеряюсь в листве неживой...»
«Твоими глазами...»
+
*Оровел
Перевод Марии Петровых
+
*«Твоими глазами...»
Годы мои
+
 
«Пел зеленый ветер на лугу...»
+
'''''Перевод Марии Петровых'''''
После грозы
+
*Годы мои
«Мчатся бурные реки твои по-армянски...»
+
*«Пел зеленый ветер на лугу...»
Зеленый тополь Наири
+
*После грозы
Из цикла «На берегах Воротана»
+
*«Мчатся бурные реки твои по-армянски...»
«За старой садовой оградой...»
+
*Зеленый тополь Наири
Детство
+
*Из цикла «На берегах Воротана»
Перевод Наума Гребнева
+
*«За старой садовой оградой...»
Гязбел
+
*Детство
«Дорога снов моих...»
+
 
Закат в горах
+
'''''Перевод Наума Гребнева'''''
«Гроза хоть и прошла...»
+
*Гязбел
«На ребрах гор — тропа...»
+
*«Дорога снов моих...»
«К утесам этим...»
+
*Закат в горах
Перепела
+
*«Гроза хоть и прошла...»
Кто я и что?
+
*«На ребрах гор — тропа...»
«Мы всегда друг друга знали...»
+
*«К утесам этим...»
«Со своим талантом безъязыким...»
+
*Перепела
«Теперь уж того, что было, нет...»
+
*Кто я и что?
«Голову уткнув в колени...»
+
*«Мы всегда друг друга знали...»
«Бывает, сердце болью изойдет...»
+
*«Со своим талантом безъязыким...»
«Ты, первая любовь моя...»
+
*«Теперь уж того, что было, нет...»
«О, время, пожалей меня...»
+
*«Голову уткнув в колени...»
«Куда б ни шел я...»
+
*«Бывает, сердце болью изойдет...»
«Я помню: осени пожар...»
+
*«Ты, первая любовь моя...»
«Журчит, журчит по взгорью...»
+
*«О, время, пожалей меня...»
«Куда ушли?..»
+
*«Куда б ни шел я...»
«Была благословеньем и проклятьем...»
+
*«Я помню: осени пожар...»
Если б совершилось чудо
+
*«Журчит, журчит по взгорью...»
«Жарок твой халат на вате...»
+
*«Куда ушли?..»
«Мне мерещится иль снится...»
+
*«Была благословеньем и проклятьем...»
Я оставил
+
*Если б совершилось чудо
«Ветер морозный завыл...»
+
*«Жарок твой халат на вате...»
«Моя тропа была, да затерялась...»
+
*«Мне мерещится иль снится...»
Жизнь
+
*Я оставил
Я устал
+
*«Ветер морозный завыл...»
Я был богат
+
*«Моя тропа была, да затерялась...»
Жизнь не замрет
+
*Жизнь
«Шагать мне приходилось на веку...»
+
*Я устал
«Нет, не зовите, не сулите рай!..»
+
*Я был богат
Шиповник
+
*Жизнь не замрет
Когда не пишется
+
*«Шагать мне приходилось на веку...»
«Мне ведомо, что истинно, что ложно...»
+
*«Нет, не зовите, не сулите рай!..»
Баллада о семи всадниках
+
*Шиповник
Родная деревня
+
*Когда не пишется
Стихи о моих свойствах и спутниках
+
*«Мне ведомо, что истинно, что ложно...»
Перевод Аллы Марченко
+
*Баллада о семи всадниках
«Утро...»
+
*Родная деревня
«Земля в лихорадке цветенья...»
+
*Стихи о моих свойствах и спутниках
«О, если некому воздать мне по заслугам...»
+
 
Закат
+
'''''Перевод Аллы Марченко'''''
«Нас четверо было...»
+
*«Утро...»
«Уходят горы в небо...»
+
*«Земля в лихорадке цветенья...»
«Утро и солнце...»
+
*«О, если некому воздать мне по заслугам...»
Что делать мне, мать?..
+
*Закат
Летняя ночь
+
*«Нас четверо было...»
Вол
+
*«Уходят горы в небо...»
«Собою был и всеми сразу...»
+
*«Утро и солнце...»
«По гребню горы пронеслась гроза...»
+
*Что делать мне, мать?..
«О Лорагет, не знающий утрат...»
+
*Летняя ночь
«И потом покрылся пещерный лик...»
+
*Вол
«Брожу над рекою...»
+
*«Собою был и всеми сразу...»
«Был легким ты...»
+
*«По гребню горы пронеслась гроза...»
«Последних птиц в дорогу проводила...»
+
*«О Лорагет, не знающий утрат...»
И снова иди
+
*«И потом покрылся пещерный лик...»
«Задурил он...»
+
*«Брожу над рекою...»
«Ушла, сломавшись, молния в скалу...»
+
*«Был легким ты...»
«Сыну посмею ли отказать...»
+
*«Последних птиц в дорогу проводила...»
«Разуть да в крапиву...»
+
*И снова иди
«— О не спеши...»
+
*«Задурил он...»
Возвращения
+
*«Ушла, сломавшись, молния в скалу...»
Дед
+
*«Сыну посмею ли отказать...»
Перевод Олега Чухонцева
+
*«Разуть да в крапиву...»
Утес
+
*«— О не спеши...»
Четыре лета ушло
+
*Возвращения
Птицы мои, небесные птицы
+
*Дед
Перевод Бориса Пастернака
+
*Перевод Олега Чухонцева
Моему Воротану
+
*Утес
Воротан
+
*Четыре лета ушло
«Стремительно летит машина...»
+
*Птицы мои, небесные птицы
«Куда вы плывете, усталые тучи...»
+
 
Перевод Татьяны Спендиаровой
+
'''''Перевод Бориса Пастернака'''''
«Зорко смотрят друг на друга скалы...»
+
*Моему Воротану
Пыль вашего гумна
+
*Воротан
«Пришла ты в свадебном наряде...»
+
*«Стремительно летит машина...»
«Приоткрыл подснежник свой глазок...»
+
*«Куда вы плывете, усталые тучи...»
«Рыбка пронеслась быстрей луча...»
+
 
Как ладья
+
'''''Перевод Татьяны Спендиаровой'''''
«Золото листьев в лесу кипело...»
+
*«Зорко смотрят друг на друга скалы...»
«Дни золотые стаей унеслись...»
+
*Пыль вашего гумна
Перевод О. Ивинской
+
*«Пришла ты в свадебном наряде...»
«По горе Салвард...»
+
*«Приоткрыл подснежник свой глазок...»
«Была ты бутоном весенним...»
+
*«Рыбка пронеслась быстрей луча...»
Перевод Веры Звягинцевой
+
*Как ладья
Чужая весна
+
*«Золото листьев в лесу кипело...»
Водопады
+
*«Дни золотые стаей унеслись...»
Перевод Клары Арсеневой
+
 
«Твердят мелодию...»
+
'''''Перевод О. Ивинской'''''
Перевод С. Виленского и Я. Серпина
+
*«По горе Салвард...»
Зангезур
+
*«Была ты бутоном весенним...»
Перевод Эммы Александровой
+
 
«Это радость моя...»
+
'''''Перевод Веры Звягинцевой'''''
«Пойду в родные горы…»
+
*Чужая весна
 +
*Водопады
 +
 
 +
'''''Перевод Клары Арсеневой'''''
 +
*«Твердят мелодию...»
 +
 
 +
'''''Перевод С. Виленского и Я. Серпина'''''
 +
*Зангезур
 +
 
 +
'''''Перевод Эммы Александровой'''''
 +
*«Это радость моя...»
 +
*«Пойду в родные горы…»
  
 
[[Категория:Художественная литература]]
 
[[Категория:Художественная литература]]

Версия 19:31, 10 марта 2022

Дополните информацию о книге


Годы мои
Сагиян-1971.jpg
Авторы Сагиян А.С.
Переводчики Тарковский А., Петровых М., Гребнев Н., Марченко А. и др.
Редакторы Хачатурова С.С.
Издательство Ер.: Айастан
Дата издания 1971
Язык оригинала армянский
Ссылка DjVu PDF

Из предисловия Аллы Марченко

Амо Сагиян — один из популярнейших, может быть, самый популярный поэт сегодняшней Армении, хотя сам он не только не ищет, но даже боится этой популярности. В его поэзии нет ничего рассчитанного на дешевый и легкий успех: при всей своей интенсивной живописности она совсем не декоративна, при всем своем простодушии — мудра, при всей своей простоте — сложна, а легкость исполнения не исключает изощренности глаза, чувства, техники.

И это, как мне кажется, в значительной мере объясняется тем, что Сагиян — поэт глубоко национальный, хотя, если брать чисто внешнюю сторону, он гораздо меньше, чем его коллеги, сознает свое «армянство». Во всяком случае он его не подчеркивает. Более того, поначалу Сагиян даже несколько удивляет отсутствием видимого интереса к историческому прошлому своей родины. Потом понимаешь, что все гораздо сложней: Сагиян чувствует глубоко и сильно и эту — «библейскую» Армению.

Содержание

  • Алла Марченко. Все человек...

Перевод Арсения Тарковского

  • Рассвет
  • На дальнем берегу
  • Осень в горах
  • «Темнеют горы на горах...»
  • Синяя песня
  • «На склоне горном...»
  • Так жить
  • «Не дали выйти из семени...»
  • «Радуга животрепещущая...»
  • «Пойду, затеряюсь в листве неживой...»
  • Оровел
  • «Твоими глазами...»

Перевод Марии Петровых

  • Годы мои
  • «Пел зеленый ветер на лугу...»
  • После грозы
  • «Мчатся бурные реки твои по-армянски...»
  • Зеленый тополь Наири
  • Из цикла «На берегах Воротана»
  • «За старой садовой оградой...»
  • Детство

Перевод Наума Гребнева

  • Гязбел
  • «Дорога снов моих...»
  • Закат в горах
  • «Гроза хоть и прошла...»
  • «На ребрах гор — тропа...»
  • «К утесам этим...»
  • Перепела
  • Кто я и что?
  • «Мы всегда друг друга знали...»
  • «Со своим талантом безъязыким...»
  • «Теперь уж того, что было, нет...»
  • «Голову уткнув в колени...»
  • «Бывает, сердце болью изойдет...»
  • «Ты, первая любовь моя...»
  • «О, время, пожалей меня...»
  • «Куда б ни шел я...»
  • «Я помню: осени пожар...»
  • «Журчит, журчит по взгорью...»
  • «Куда ушли?..»
  • «Была благословеньем и проклятьем...»
  • Если б совершилось чудо
  • «Жарок твой халат на вате...»
  • «Мне мерещится иль снится...»
  • Я оставил
  • «Ветер морозный завыл...»
  • «Моя тропа была, да затерялась...»
  • Жизнь
  • Я устал
  • Я был богат
  • Жизнь не замрет
  • «Шагать мне приходилось на веку...»
  • «Нет, не зовите, не сулите рай!..»
  • Шиповник
  • Когда не пишется
  • «Мне ведомо, что истинно, что ложно...»
  • Баллада о семи всадниках
  • Родная деревня
  • Стихи о моих свойствах и спутниках

Перевод Аллы Марченко

  • «Утро...»
  • «Земля в лихорадке цветенья...»
  • «О, если некому воздать мне по заслугам...»
  • Закат
  • «Нас четверо было...»
  • «Уходят горы в небо...»
  • «Утро и солнце...»
  • Что делать мне, мать?..
  • Летняя ночь
  • Вол
  • «Собою был и всеми сразу...»
  • «По гребню горы пронеслась гроза...»
  • «О Лорагет, не знающий утрат...»
  • «И потом покрылся пещерный лик...»
  • «Брожу над рекою...»
  • «Был легким ты...»
  • «Последних птиц в дорогу проводила...»
  • И снова иди
  • «Задурил он...»
  • «Ушла, сломавшись, молния в скалу...»
  • «Сыну посмею ли отказать...»
  • «Разуть да в крапиву...»
  • «— О не спеши...»
  • Возвращения
  • Дед
  • Перевод Олега Чухонцева
  • Утес
  • Четыре лета ушло
  • Птицы мои, небесные птицы

Перевод Бориса Пастернака

  • Моему Воротану
  • Воротан
  • «Стремительно летит машина...»
  • «Куда вы плывете, усталые тучи...»

Перевод Татьяны Спендиаровой

  • «Зорко смотрят друг на друга скалы...»
  • Пыль вашего гумна
  • «Пришла ты в свадебном наряде...»
  • «Приоткрыл подснежник свой глазок...»
  • «Рыбка пронеслась быстрей луча...»
  • Как ладья
  • «Золото листьев в лесу кипело...»
  • «Дни золотые стаей унеслись...»

Перевод О. Ивинской

  • «По горе Салвард...»
  • «Была ты бутоном весенним...»

Перевод Веры Звягинцевой

  • Чужая весна
  • Водопады

Перевод Клары Арсеневой

  • «Твердят мелодию...»

Перевод С. Виленского и Я. Серпина

  • Зангезур

Перевод Эммы Александровой

  • «Это радость моя...»
  • «Пойду в родные горы…»