Изменения

Перейти к: навигация, поиск

Малхасянц Степан Саркисович

2887 байт добавлено, 20:13, 5 декабря 2010
Нет описания правки
==Сочинения==
Опубликовал историко-лингвистические С. Малхасянц активно интересовался изучением классической и текстологические исследования трудов древнеармянских историков — Павстоса Бузанда (5 век), Мовсеса Хоренаци (конец 5 средневековой историографии Армении еще до окончания Санкт- начало 6 веков), Себеоса (7 век)Петербургского Императорского Университета.
Как языковед МВ 1885 году С. известен работами по грамматике и синтаксису древнеармянского языкаМалхасянц опубликовал свое первое критическое издание «Вселенской истории», сериями статей по отдельным вопросам развития строя армянского языканаписанной историком XI века [[Асохиком]] - Степаносом Таронаци.
Автор четырёхтомного «Толкового словаря армянского языка» Позже он опубликовал несколько других критических изданий текстов армянских историков, включая «начальные истории» Армении [[Фавстоса Бузанда]] (1944—1945; Государственная премия СССР1896), 1946[[Себеоса]] (1899), охватывающего лексику древне-, средне- [[Лазаря Парпеци]] (1904) и новоармянского литературного языка, а также диалектов[[Моисея Хоренского]] (1940).
МК Моисею Хоренскому С. принадлежит перевод Малхасянц испытывал особый интерес и критическое издание текстов Мовсеса Хоренациопубликовал свыше 50 трудов «Отца Армянской истории» в виде книг, Павстоса Бузанда, книги армянского медика Амирдовлата Амаснаци «Польза медицины» (15 век), книги историка Симеона Ереванци «Джамбр» (18 век)статей и монографий.
Перу В последующие годы С. Малхасянцем были написаны труды по грамматике грабара и ашхарабара.  Важнейшими исследованиями С. Малхасянца принадлежат в области языкознания являются работы "Склонение, спряжение и префиксы грабара" (1981) и "Согласование грабара" (1892), которые долгие годы служили пособиями для изучения грабара. В предисловии к работе "Согласование грабара" С. Малхасянц исследовал вопрос происхождения различных диалектов армянского языка и пришел к выводу, что диалекты существовали еще до создания армянского алфавита, а грабар был одним из них (Араратский диалект), который поднялся до уровня литературного языка.  В 1958 году был опубликован его перевод на русский язык исторического труда “Джамбр” Католикоса XVIII века [[Симеона Ереванци]].  В 1944–1945 годах С. Малхасянц завершил свой монументальный труд – «Толковый словарь армянского языка» в четырех томах – который был удостоен Сталинской премии (1946). Словарь, над которым С. Малхасянц начал работать в 1922 году, максимально полно охватывает лексику древне- , средне- и обоих новоармянских литературных языков (восточного и западного), а также многочисленных армянских диалектов. С. Малхасянц исследовал заимствования, как новые, так и старые, включая заимствованные слова из персидского, греческого, ассирийского, русского языков, иврита и других, приведя примеры их употребления и толкование. В целом «Толковый словарь армянского языка» охватывает около 120.000 слов, и до сих пор он не утратил своей значимости.  ===Переводческая деятельность===С. Малхасянц также переводы занимался переводами произведений с подлинника иностранных языков на армянский язык произведений . Кроме пьес Уильяма Шекспира(в т. ч. «Король Лир» (1887) и «Макбет») (1892), он также перевёл роман немецкого египтолога и писателя Георга Эберса(Georg Ebers) "Ведь я человек" (Homo sum) (1898).
==Достижения==
Бюрократ, editor, nsBadRO, nsBadRW, nsDraftRO, nsDraftRW, reviewer, администратор
153 536
правок

Навигация