| name-am = Մեսրոպ Մաշտոց
| name-fr =
| состояние текста = 17
| состояние поиска = 7
| состояние тэгов = 17
| состояние ссылок = 7
| флаг чистовик =7
| портрет = 1288_2.png
| дата рождения = 361/362| место рождения = Хацекац провинции Тарон, Армения
| дата смерти = 17.02.440
| место смерти = Вагаршапат (ныне Эчмиадзин), Армения| краткая информация= Армянский просветитель, миссионерПросветитель, создатель армянской письменности| тэг01 = просветитель| тэг02 = педагог| тэг03 = Святой Армянской Апостольской Церкви| тэг04 = Святой Армянской Католической Церкви| тэг05 = миссионер| тэг06 = писатель
| тэг07 =
| тэг08 =
| тэг09 =
| тэг10 =
}}
=Биография=
Родился в 361 (по другим данным – 362) в селе Хацекац провинции Тарон исторической Великой Армении.
Годом его рождения принято считать 362 годОбразование получил в одной из грекоязычных школ Армении. Кроме родного армянского владел греческим, сирийским и персидским языками.
Получил хорошее для своего времени образование в родном Тароне, после чего отправился в столицу Армении Вагаршапат и поступил на службу В конце 380-х прослужил некоторое время при дворе армянского царя [[Хосров III|Хосрова IVIII]] секретарём (385-387/88). Был на военной службе, служил писцом и секретарем (около 389)в царской канцелярии. Там же, будучи служащим при дворе, затем приступил к военой службеон изучал богослужебные писания.
В 395-396 - принял монашество и стал проповедником Евангелия среди армянских язычников. Маштоц устно переводил для людей Библию, доступную лишь на чуждых народу греческом и ассирийском языках.
В 395 принял монашество После 387 года большая часть Армении оказалась под властью Персии, и стал проповедником Евангелия среди армянских язычниковгреческие школы в стране были закрыты.
В условиях, когда в качестве государственного, учебного и религиозно-культового языков Спасение распадающегося армянского государства Маштоц видел только в Армении господствовали греческий и сирийский, народные массы не могли постичь христианскую религию. Месроп Маштоц начинает работу по созданию укреплении христианской веры среди всего армянского национального алфавита для перевода Библии и богослужебных книгнарода.
К 405 - 406 в Эдессе (или Самосате, города северной Месопотамии) труд Распространение христианства побудило Месропа Маштоца начать работу по формированию 36-буквенного созданию армянского алфавита был завершён. Этот алфавит дошел до нас без каких-либо изменений, для перевода Библии и только недавно был дополнен 3-мя новыми буквами. ''(Он уникален, потому что этим набором букв можно записать звучание всех известных языков мирабогослужебных книг.)''
С помощью Маштоц обратился к католикосу по вопросу создания алфавита армянского языка. В столице Вагаршапате замысел Маштоца встретил поддержку со стороны [[католикоса Саак I Партев|СаакаПартева]] Маштоц открыл первые школы христианской Армении в областях Айрарат, Сюник, Гохтн, Гардман и ряде других мест, разработал методику преподавания и написал первый учебник армянского языка. Вместе с католикосом они приступают к поискам подходящего алфавита для перевода богослужебных книг.
Открытие алфавита позволило Месропу Маштоцу перевести на армянский язык Новый завет К 405-406 в Эдессе (Ветхий завет был переведён позже его сподвижниками в 431или Самосате, города северной Месопотамии) после долгих научных изысканий, Маштоц создаёт 36-439гг)буквенный армянский алфавит.
После изобретения армянских письмен Месроп жил В работе над созданием алфавита Маштоц использовал как греческий, так и творил в течение 35 лет. Вместе с [[Саак I Великий | Сааком Партевом]] он до конца своих дней возглавлял бурный процесс развития литературы. Его произведения являются древнейшими образцами древнеармянской церковной поэзии - творчества Шаракановпехлевийский (среднеперсидский), эфиопский и ряд других письменных систем.
Вокруг Месропа Маштоца сгруппировалась целая плеяда писателей После создания алфавита Маштоц продолжил свою деятельность по распространению христианства и переводчиков, которые деятельно способствовали христианизации Арменииармянской письменности.
Армянские историографы Маштоц и учёные V века почти все без исключения были его учениками, это - [[Хоренаци Мовсес | Мовсес Хоренаци]], [[Корюн]], Лазар Парпеци, [[Егише]], [[Бузанд Фавстос | Фавст Бузанд]]. К числу старших Саак разослали по разным областям Армении подготовленных учеников Месропа относятся полководец [[Мамиконян Вардан | Вардан Мамиконян]], католикос Овсеп Вайоцдзорци доверив наиболее способным из них обучать грамоте и дрраспространять христианство.
Умер 17 февраля 440 В 410-е годы Маштоц распространил новый алфавит в Вагаршапате (ныне Эчмиадзин)большей части Восточной Армении. С помощью католикоса Саака Маштоц открыл первые школы в возрасте 79 летобластях Айрарат, Сюник, Гохтн, Гардман и ряде других мест. Он основал [[Вагаршапатская семинария|Вагаршапатскую семинарию]], первую высшую школу христианской Армении, куда стали собираться ученики с разных концов и областей страны, разработал методику преподавания и написал первый учебник армянского языка.
==Сочинения==До нас дошло около 130 его церковных стихотворенийЗавершив просветительскую деятельность в Восточной Армении, Маштоц с группой учеников и соратников отправился в Византию для основания армянских школ в том числе*«Шараканы покаяния» *сборник «Многовещательные речи» *«Письмо епископу Проклу» и дрЗападной Армении.
==Разное==*По утверждениям древнеармянских авторов, Между 432-435 годами Маштоц создал также древнегрузинский алфавит (хуцури), а также письменность на языке кавказских албан. С этой целью он якобы встречался с царём Иберии Бакуром (416—429 гг.) католикосом Сааком и царём Албании Арсвалом. В этой миссии ему помогли переводчики Джала (своими учениками закончил перевод Библии, работа над которым велась ещё в Иберии) и Вениамин (в Албании). (Мовсес Хоренаци, кн. III, гл. 54 ; Корюн, гл. 15-17 ; Киракос Гандзакеци, гл.1,10 ; Мовсес Каганкатваци ,кн. I,гл.27; кн. II,гл.3; кн. III,гл.24)*МЕСРОП МАШТОЦ УНИВЕРСИТЕТ"первые годы создания армянского алфавита.Степанакерт
*Армянская церковь причислила Кроме библейских книг под руководством Месропа Маштоца к лику святыхбыли переведены многие труды античных авторов, в частности «Экклесиастика» Евсевия Панфила и т.д.
*Похоронен Месроп Маштоц в селе Ошакан (8 км от Аштарака)последние годы занимался в основном переводами, писал церковные стихотворения, церковно-религиозные трактаты. Его произведения являются древнейшими образцами древнеармянской церковной поэзии - творчества Шараканов и лежат в основе армянских духовных песнопений и гимнов.
*В знак увековечения памяти Месропа армянский азарапет [[Ваан Аматуни]] через три года после его смерти воздвиг на его могиле [[храм]]Маштоц умер 17 февраля 440 в Вагаршапате (ныне Эчмиадзин).
==Сочинения==До нас дошло около 130 его церковных стихотворений, в том числе*Государственные награды Республики АрменияШараканы покаяния *Письмо епископу Проклу *Милосердный Отче!..*Единосущий зиждитель...*Боже многомилостивый!..*В смятенье моем...*Слезы раскаянья...
Ордена и медали ===Из опубликованного===*Многовещательные речи. Эчмиадзин. 1894 (на арм. яз.)*Шаракан. Ер., 1990
Орден «Святой ==Разное==*По утверждениям древнеармянских авторов, Маштоц создал также древнегрузинский алфавит (хуцури), а также письменность на языке кавказских албан. С этой целью он якобы встречался с царём Иберии Бакуром (416-429) и царём Албании Арсвалом. В этой миссии ему помогли переводчики Джала (в Иберии) и Вениамин (в Албании).<ref><small>Мовсес Хоренаци, кн. III, гл. 54; Корюн, гл. 15-17; Киракос Гандзакеци, гл. 1, 10; Мовсес Каганкатваци, кн. I, гл. 27; кн. II, гл. 3; кн. III, гл. 24.</small></ref>*Армянский алфавит изначально состоял из 36 букв - из которых 7 являлись гласными звуками, а 29 букв - согласными. При наличии десятков диалектов Маштоц определил фонетические нормы для общего литературного языка, выбрал один из видов письма, в частности слева направо (как в греческом), а не справа налево (как в ассирийском). Им были определены орфографические нормы древнеармянского литературного языка. В XII веке были добавлены ещё две буквы: гласная «Օ» (ò) и согласная «Ֆ» (f). До этого для обозначения данных звуков использовались соответственно «Փ» (p’) и «աւ» (aw). Лингвисты называют армянский алфавит одним из трёх самых совершенных в мире. *Месроп Маштоц» присуждается за выдающиеся достижения Маштоц - первый армянский учитель. Современная армянская письменность, созданная Месропом, стала одним из краеугольных камней Армянской церкви, оказавшей огромное духовное влияние на армянский народ в области развития экономиките долгие века, естественных пока Армения находилась под властью других государств.*Вокруг Месропа Маштоца сгруппировалась целая плеяда писателей и общественных наукпереводчиков, которые деятельно способствовали христианизации Армении. Армянские историографы и учёные V века почти все без исключения были его учениками, это - [[Хоренаци Мовсес|Мовсес Хоренаци]], [[Корюн]], изобретательства[[Лазар Парпеци]], культуры[[Езник Кохбаци]], образования[[Егише]], здравоохранения[[Бузанд Фавстос|Фавст Бузанд]]. К числу старших учеников Месропа относятся полководец [[Мамиконян Вардан|Вардан Мамиконян]], католикос [[Вайоцдзорци Овсеп|Овсеп Вайоцдзорци]] и др.*Правитель Армении [[Аматуни Ваан|Ваан Аматуни]] и [[Мамиконян Амаяк|Амаяк Мамиконян]], брат полководца Вардана Мамиконяна, с почестями похоронили Месропа в селе Ошакан (8 км от Аштарака), общественной деятельностигде на могиле в 443 году была построена церковь (30 км от Еревана).*Армянская церковь причислила Месропа Маштоца к лику святых.*Его именем назван государственный орден Республики Армения (1993) и орден Нагорно-Карабахской Республики.*Его имя носит университет в г. Степанакерте [http://www.spyur.am/rus/4490.htm]
==Изображения==
<gallery>
Изображение:1288_1.png
Изображение:1288_3.png
Изображение:Аверс_армянской_золотой_монеты_2002_года._Маштоц.JPG
Изображение:Орден Св. Месропа Маштоца.jpg
Изображение:1288_1.png
Изображение:Месроп_Маштоц_марка.jpg
</gallery>
=Библиография=
==Литература==
*Моисей Хоренский (Мовсес Хоренаци) История АрменииАбегян М. СПб., 1893 *Тэр-Мовсесян История перевода Библии на армдревнеармянской литературы. язык. СПбТ.1, 1902*Корюн. Житие Маштоца, текст с рукописными разночтениями, перевод, предисловие и комментарий проф. М.Абегяна. Ер., 1941 (на древнеарм. и арм. языках)*Манандян А., Месроп Маштоц и борьба армянского народа за культурную самобытность. Ер., 19411948*Акинян Н. Вардапет Месроп Маштоц, жизнь и деятельность. Вена 1949 (на арм. языкеяз.)*Корюн Житие Маштоца, перевод Ш.Смбатяна и К. МеликВидные деятели армянской культуры (V-Оганджаняна. Предисловие К.А. Мелик-Оганджаняна, комментарий Ш.Смбатяна. Ер., 1962 *Koriun, «The Life of Mashtots», translated by Bedros Norehad*Корюн, Житие Маштоца, Ереван, 1981 (текст на армянском, русском и английском языкахXVIII века).*Литературный энциклопедический словарь (Под общ. ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. Редкол.: Л. Г. Андреев, Н. И. Балашов, А/ Ред. Г. Бочаров и дрХ. – М.,1987*Лео Месроп МаштоцСаркисян. Ер., 1963 ( на арм. языке)1982
*Гандзакеци Киракос История Армении. М., 1976
*Видные деятели армянской культуры Корюн Житие Маштоца, текст с рукописными разночтениями, перевод, предисловие и комментарий проф. М. Абегяна. Ер., 1941 (Vна древнеарм. и арм. яз.)*Корюн Житие Маштоца, перевод Ш. Смбатяна и К. Мелик-Оганджаняна. Предисловие К.А. Мелик-XVIII векаОганджаняна, комментарий Ш. Смбатяна. Ер., 1962 (см. также на англ. яз. Koriun, «The Life of Mashtots», translated by Bedros Norehad) *Корюн Житие Маштоца. Ер., 1981 (текст на арм., рус., англ. яз.)*Лео Месроп Маштоц. Ер., 1963 (на арм. яз.)*Литературный энциклопедический словарь / РедПод общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. Редкол.: Л. Г.ХАндреев, Н.И. Балашов, А.Г. Бочаров и др. М., 1987*Манандян А. Саркисян Месроп Маштоц и борьба армянского народа за культурную самобытность. Ер., 19821941
*Мартиросян А. Маштоц. Ер., 1988
*Абегян Мень А. В. Библиологический словарь. Т. 1-3. М., 2002*Мовсес Хоренаци История древнеармянской литературы, тАрмении. Пер. с древнеарм. 1языка, Ерпримечания Г., 1948Саркисяна; Корюн, Житие Маштоца, перРед. С. с армАревшатян., Ер., 1962.1990
*Ноев Ковчег. Информационно-аналитическая газета армянской диаспоры стран СНГ. № 12 (82) Декабрь 2004 года
*Ноев Ковчег. Информационно-аналитическая газета армянской диаспоры стран СНГ. № 12 (82) Декабрь 2004 года *Гандзакеци Киракос. "История Армении". М., 1976*Корюн. "Житие Маштоца". Ер., 1962 (см. также на англ.яз. Koriun, "The Life of Mashtots", translated by Bedros Norehad)*Моисей Хоренский (Мовсес Хоренаци). "История Армении". СПб., 1893*Мартиросян А., "Маштоц". Ер., 1988*Тэр-МовсесянМ. "История перевода Библии на арм. язык". СПб., 1902 *"Библиологический Словарь" Александра Меня
==Ссылки==
*Армянское землячество Санкт-Петербурга / Армянские ученые [http://armiane.spb.ru/content/view/9/]
*Ереван [http://www.yerevan.ru/celebs/index.php?id=18&page=2]
*Месроп Маштоц [http://lib.liim.ru/authors/m-146.html]*Месроп Маштоц - cоздатель армянского алфавита и основатель армянской письменности [http://acher.ru/2007/08/10/mesrop_mashtoc_ok._361_440_g.g..html]*Мовсес Хоренаци История Армении. Книга Третья [http://www.vehi.net/istoriya/armenia/khorenaci/03.html]*Сиаманто. Святой Месроп (Перевод В. Топорова)Панегирик [http://www.genocide.ru/lib/siamanto/5.htm]*Tht Armenian Highland [http://www.armenianhighland.com/main.html]*HyeEtch / The Armenians / Prominent Armenians [http://www.hyeetch.nareg.com.au/armenians/prominent_p2.html]*The Armenia Encyclopedia [http://www.armeniapedia.org/index.php?title=Mesrop_Mashtots]
*Wikipedia [http://ru.wikipedia.org/wiki/Месроп_Маштоц]
*Wikipedia [http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/7b/Mesrob_Mashtots.jpg/180px-Mesrob_Mashtots.jpg]*http://armiane.spb.ru/ww.html*http://www.webalta.ru/redirect?ct=res&cd=0&q=%D0%9C%D0%B5%D1%81%D1%80%D0%BE%D0%BF%20%D0%9C%D0%B0%D1%88%D1%82%D0%BE%D1%86&url=http%3A%2F%2Fwww.liim.ru%2Flibrares%2Flibrary_classic%2Fm-146%2Fm-146.html&si=1a229ff1-716a0d45-d45bc6d9-00000001-00000000*http://www.hyeetch.nareg.com.au/armenians/prominent_p2.html*http://www.vehi.net/istoriya/armenia/khorenaci/index.html*http://www.justit.ru/encyclop/13/390/6885*http://www.scientifics.ru/article/52/4/80/*http://www.armenianhighland.com*http://www.vehi.net/istoriya/armenia/khorenaci/index.html
==Фильмы==
*Месроп Маштоц. Документальный фильм. 184. Месроп Маштоц. 1962г., ЕСХДФ, 20мин. (560м), ч/б. Авт.сцен. П.Севак, реж. Г.Баласанян, опер.: Г.Асланян, Г.Санамян, Г.Арамян, М.Оганесян, Н.Симонян. *Месроп Маштоц. 1988г., ТОДФ “Арменфильм”«Арменфильм», 16мин. (449м), цвет. Авт.сцен. А.Мартиросян, реж. Л.Мкртчян, опер. А.Меликян, звукоопер. Л.Карапетян, ред. А.Акопян, дир. Г.Варданян.([О выдающемся создателе армянского алфавита (IV-V вв.н.э.) Ранние годы и монашество Месроп Маштоц родился в селе Хацик,[1] в семье полусвободного крестьянина [2] Вардана.[3][4][5][6] Образование получил в одной из грекоязычных школ Армении.[7] Кроме родного армянского владел греческим, сирийским и персидским языками. В конце 380-х прослужил некоторое время при дворе армянского царя Хосрова III.[5][8] Был на военной службе, служил писцом и секретарем в царской канцелярии. Там же, будучи служащим при дворе, он изучал богослужебные писания. В 395—396 годах покинул царский двор, принял монашество и стал проповедником Евангелия среди армянских язычников. Вскоре с группой сподвижников начал первые проповеди в местечке Ротастак (область Голтн) вблизи Нахичевани.[9][10] Маштоц устно переводил для людей Библию, доступную лишь на чуждых народу греческом и ассирийском языках. После 387 года большая часть Армении оказалась под властью Персии, и греческие школы в стране были закрыты. Языческая религия оживилась при ослаблении Армянского царства.[4] Спасение распадающегося армянского государства Маштоц видел только в укреплении христианской веры среди всего армянского народа.[9][4] Распространение христианства побудило Месропа Маштоца начать работу по созданию армянского алфавита для перевода Библии и богослужебных книг. Первые попытки Маштоц предпринял, когда только стал проповедовать в конце 390-х в Голтне и Сюнике, где его поддерживали местные князья.[4][9] Маштоц обратился к католикосу по вопросу создания алфавита армянского языка.[11] В столице Вагаршапате замысел Маштоца встретил поддержку со стороны Саака Партева. Вместе с католикосом они приступают к поискам подходящего алфавита для перевода богослужебных книг. С целью создания армянского алфавита был созван специальный церковный собор. Царь Врамшапух, вернувшись в то время из Месопотамии, извещает о существовани там древнего армянского алфавита.[12][13][5] Данииловы письмена Примерно в 404 году посланником царя Вагричом Xадуни [14] от некого епископа Даниила в Армению были привезены так называемые «данииловы письмена», происхождение которых до сих пор неизвестно.[15] Царь Врамшапух приказывает ввести для обучения грамоте новый алфавит. Маштоц, получив звание «вардапета» (учителя), собрал первых учеников и начал обучение с использованием алфавита «данииловых письмён». Около двух лет [16] он вел занятия, используя «данииловы письмена». Однако данный алфавит не мог правильно зафиксировать фонетику тогдашнего армянского языка, [5][13][17] и Маштоц, после некоторого времени, приступил к созданию нового полноценного алфавита. Создание алфавита Месроп Маштоц, рисунок из рукописи 1776 года. По приказу царя и с согласия католикоса Маштоц с группой учеников предпринял экспедицию в северную Месопотамию, в города Амид, Эдесса, затем в Самосата. Сначала он посещает епископа Даниила, который обнаружил «письмена», однако не находит у него решения вопроса по созданию нового армянского алфавита. Своих учеников Месроп разделил на две группы, одних оставил в Эдессе для изучения сирийской письменности, других отправил в город Самосата для изучения греческой письменности.[18] В Эдесской библиотеке Месроп встретился с ритором-язычником Платоном, владельцем книгохранилища.[19][20] В Месопотамии Месроп встречался с представителями духовенства, в частности с епископом Амида Акакием и епископом Эдессы Бабиласом,[21] а также князьями этих городов. Они не смогли оказать Маштоцу никакой помощи в деле создания подходящего алфавита. К 405 - 406 годам в Эдессе, после долгих научных изысканий, Маштоц создаёт 36-буквенный армянский алфавит. Он расставляет буквы в прямом соответствии с буквами греческого алфавита. В работе над созданием алфавита Маштоц использовал как греческий, так и пехлевийский (среднеперсидский), эфиопский и ряд других письменных систем. [19][22] «Так претерпел он много лишений в [деле] оказания доброй помощи своему народу. И ему было даровано такое счастье всемилостивейшим богом святой десницей своей, он, как отец, породил новое и чудесное дитя — письмена армянского языка. И там он поспешно начертал, дал названия и расставил [письмена по порядку], расположил [их] по силлабам-слогам». [23] Затем он отправляется в город Самосата, где с греческим писцом и каллиграфом Ропаносом (Руфин) довёл техническое начертание армянских букв.[23][19] Как сообщает летописец, «окончательно начертал все различия письмен [букв] — тонких и жирных, коротких и длинных, отдельных и двойных». В Самосате труд по созданию армянского алфавита был завершен. Маштоц, два его ученика и писец Ропанос начали перевод Библии на новый алфавит с притчей Соломоновых.[24] Схожесть нескольких букв армянского и эфиопского алфавита [25] Ропанос одновременно обучал учеников Маштоца, готовил из них писцов новой армянской письменности. [23] После посещения сирийского епископа Маштоц с учениками отправляется в Армению. Согласно летописцу, примерно год он провёл в месопотамских городах. Современные лингвисты высоко оценили заслугу Месропа Маштоца в деле создания армянского алфавита: «Миссия Маштоца — настоящая научная, быть может первая в мире, лингвистическая экспедиция, поставившая своей целью выработку алфавита» [26] Основание школ и просветительская деятельность По возвращении в столицу Маштоц по приказу Врамшапуха обучал жителей Мары.[27] После «убеждения в правильности созданного алфавита» при содействии католикоса он основал Вагаршапатскую семинарию, первую высшую школу христианской Армении, куда стали собираться ученики с разных концов и областей страны.[28] Маштоц возглавил также обучение царского двора вместе со всем азатским [29] войском. Он и его помощники учили не только грамотности, но и церковному песнопению, особое внимание уделялось физической подготовке. ...отобрав по велению Врамшапуха и Саака Великого умных и здоровых детей, обладавших мягкими голосами и долгим дыханием, учредил школы во всех областях и стал учить во всех уголках персидского, но не греческого удела... [30] После создания алфавита в деятельности Маштоца начинается новый этап. Получив согласие царя и католикоса, с группой учеников он снова начал проповедовать в провинциях страны. Новое миссионерское путешествие он начинает с Голтна и Сюника, где его деятельности помогал Васак Сюни, будущий марзпан (правитель) Армении. После визита в Византию и Албанию он посетил Гардман, одну из важнейших провинций севера-востока Армении. Тогда же, по приглашению Ашуши Гугаркского, Маштоц посетил край Таширк провинции Гугарк. Как правило он объединял евангельские проповеди с обучением алфавиту и грамотности.[31][32] В 410-е годы Маштоц распространил новый алфавит в большей части Восточной Армении. Маштоц и Саак разослали по разным областям Армении подготовленных учеников, доверив наиболее способным из них обучать грамоте и распространять христианство. Тогда же они, укрепив на армянской почве новую письменность, принялись за перевод Библии. Миссия в византийской Армении и встреча с императором Феодосием II Феодосий II, давший Месропу Маштоцу разрешение свободной деятельности в византийской части Армении. Завершив просветительскую деятельность в Восточной Армении, Маштоц с группой учеников и соратников отправился в Византию для основания армянских школ в Западной Армении. На границе он встретился с военачальником византийских восточных войск Анатолием Флавием,[33][34] который письмом известил византийского императора о намерениях Месропа. Не получив разрешения на деятельность, Маштоц лично отправился [33][35] с внуком католикоса Варданом Мамиконяном и учениками в византийскую столицу Константинополь, оставив часть учеников в городе Мелитена у епископа Акакия Мелитинского. Первопричиной отказа становится недовольство со стороны духовенства Кесарии, которые эти области считали частью своего престола и были возмущены деятельностью Маштоца и Саака.[36] Маштоц с почестями был принят молодым императором Византии Феодосием II, получил его окончательное разрешение на просветительскую деятельность «со скрепленными печатью императорскими грамотами». Деятельность Маштоца в византийской части Армении совпала с обострением политической ситуации в Армении в целом (смерть царя Шапура, восстание нахараров, провозглашение нового царя Арташеса IV-го) и византийско-сасанидских отношении в частности (война Византии с Персией, 420-422 гг.). Из письма императора Феодосия II армянскому католикосу (Хоренаци, III, 57): «Повелев рассмотреть письмо, мы узнали содержание изложенного тобой и тяжко обвинили тебя за то, что ты всем сердцем предался царю язычников, а нам не счел нужным представиться даже письменно. И в еще большей степени вменяем тебе в вину то, что, пренебрегая мудрецами нашего города, ты обратился за научными открытиями к каким-то сирийцам. Поэтому мы были удовлетворены тем, что наши подданные пренебрегли таким учением… Но так как Месроп рассказал нам, что своим возникновением это искусство обязано благодати свыше, то мы распорядились, чтобы обучались [у него] со всем усердием…» Также Маштоц получил одобрение и со стороны греческого патриарха Аттика. От византийских властей Маштоц получил титул «aкумит»,[37] был рукоположен «экклесиастиком», записан в числе первых наставников.[33][38] Все затраты и прочие издержки по обучению грамоте и распространению христианства оплачивались из византийской казны. Согласно некоторым исследованиям позитивное отношение к миссии Маштоца со стороны византийского двора имело также политическую подоплеку на фоне усиления политического влияния Сасанидов в Армении.[39] Из письма греческого патриарха Аттик к армянскому католикосу (Хоренаци, III, 57): «Ныне же велением самодержца Августа тебе даруется право обучать в нашей стороне и либо подчинить, либо изгнать из своего (епископского) удела ересь борборитов. Посланного же тобой Месропа мы рукоположили экклесиастиком». Первые армянские школы в Западной Армении Месроп открыл между 420—422 гг., с помощью полководца Анатолия. Согласно поручению императора в течении этой миссии Маштоц вёл ожесточенную борьбу против гностической секты «борборитов». Именно там, согласно Корюну, с неким иереем переводчиком Бениамином Маштоц создал письмена для алуанцев.[33] Хоренаци уточняет, что это было племя гаргарцев.[30][40][41] Маштоц привёз также императорский приказ полководцу Анатолию об основании города Феодосиополь.[42] Когда Маштоц вернулся из Западной Армении, он предстал перед новым царем Армении Арташесом IV (422—428 гг.) с докладом о своей миссии в Византии. Второй визит в Западную Армению Маштоц осуществил в конце 420-х годов в провинции Бардзр Айк. В области Шалгомк Месроп обучил первую группу жителей. Он оставил в областях Спер, Дерджан и Екелеац помощников из своих учеников, и прибыл в Айрарат, откуда последовал на прежнее своё место жительства — в область Голтн.[43] Визит в Кавказскую Албанию и Иберию. Цари Арсвал и Бакур «Албанская книга», Зул 17.: «В то время, когда Иранским царем был Йездегир ... святой Месруп создал хороший алфавит, состоящий из 37 букв и соответствующий языкам 24 племен, проживающих в семи макилах Великого Алупана».[44] Древнеармянские авторы сообщают, что до своего первого визита в Западную Армению Маштоц побывал в Иберии, где с помощью переводчика Джага составил письмена иверского языка. Ему содействовали в этом царь Бакур и епископ страны Моисей.[30][45] ...И вот тех, которые были собраны из отдельных и разрозненных племен, он (Маштоц) связал божественными заветами и сделал их единым народом, восхваляющим единого бога...[46] По завершении визита, он снова отправился в Голтн, где также боролся против сектантов. Затем Маштоц лично прибыл в Кавказскую Албанию, где встретился с царём Арсвалом и епископом Иеремией, способствовал распространению албанской письменности изобретенной им же. [41] Он отправился в край Баласакан, где боролся против язычников. Часть их была выселена севернее Кавказского хребта, во владения гуннов. Тогда же на пути из Албании Месроп Маштоц прибыл в Гардман (см. также Утик). Гардмаский князь Хурс предоставил в распоряжение Месропа все свое княжество. Находясь там, он получил приглашение от Ашуши Гугаркского прибыть в его владения, в область Таширк. Во время второго визита в Иберию Маштоцу всячески помогал иберский царь Арчил I.[43][31][47] В Иберии он также оставил учителей из своих учеников. Последние годы жизни и перевод Библии К 1600 летию создания армянского алфавита Для лучшего просвещения страны Месроп Маштоц и католикос Саак отправили своих учеников Езника Кохбаци, Корюна и некоторых других в Византию и северную Месопотамию. В Византии их принял греческий епископ Максимиан (431—434).[43] По возвращении в Армению, в городе Аштишате ученики доставили Месропу и Сааку письма и каноны Эфесского собора, а также достоверный экземпляр Библии. В связи с интригами вокруг деятельности бывшего греческого патриарха Нестория, Маштоц поддерживал связь с главами византийской церкви Кириллом Александрийским, Проклом Константинопольским и др., которые предупреждали о возможном существовании в Армении идеологов несторианства. [48][49] Между 432—435 годами Маштоц с католикосом Сааком и своими учениками закончил перевод Библии, работа над которым велась ещё в первые годы создания армянского алфавита. В работе над переводом Библии важную роль сыграли их ученики, которые во главе Мовсеса Xоренаци были отпралены для высшей учебы в Александрию.[50] Кроме библейских книг под руководством Месропа Маштоца были переведены многие труды античных авторов, в частности «Экклесиастика» Евсевия Панфила и т.д.[51] В последние годы своей деятельности Маштоц был одинок. Сасанидские власти выживали армянского католикоса, который в 438-ом утвердил Месропа в соборной церкви (что в городе Вагаршапате), а сам уединился в провинции страны. После смерти Саака Партева († 439) на патриарший престол по воле Маштоца был назначен его ученик, священник Иовсеп Вайоцдзорци.[52][6] Месроп не только вёл обширную просветительскую деятельность, но и был влиятельным общественным деятелем. Его биограф Корюн пишет : «Для многих узников и заключенных и трепещущих перед лицом насильников он добился отпущения, вызволив их всесильной силой Христа. Он разорвал много несправедливых долговых обязательств...».[53] Маштоц посвятил 45 лет проповедованию христианства и 35 лет распространению армянской письменности. Скончался после непродолжительной болезни в городе Вагаршапате. Правитель Армении Ваан Аматуни и Амаяк Мамиконян, брат полководца Вардана Мамиконяна, с почестями похоронили Месропа в селе Ошакан, где на могиле в 443 году была построена церковь [54] (она находится в 30 км от Еревана). Армянская апостольская церковь причислила его к лику святых. АлфавитАрмянский алфавитԱ Բ Գ Դ Ե Զ ԷԸ Թ ժ Ի Լ Խ ԾԿ Հ Ձ Ղ Ճ Մ ՅՆ Շ Ո Չ Պ Ջ ՌՍ Վ Տ Ր Ց Ւ ՓՔ Օ Ֆ Армянский алфавит изначально состоял из 36 букв — из которых 7 являлись гласными звуками, а 29 букв — согласными. При наличии десятков диалектов Маштоц определил фонетические нормы для общего литературного языка, выбрал один из видов письма, в частности слева направо (как в греческом), а не справа налево (как в ассирийском). Им были определены орфографические нормы древнеармянского литературного языка. В XII веке были добавлены ещё две буквы: гласная «Օ» (ò) и согласная «Ֆ» (f). До этого для обозначения данных звуков использовались соответственно «Փ» (p’) и «աւ» (aw). Лингвисты называют армянский алфавит одним из трёх самых совершенных в мире. Считается, что (как и в случае с кириллицей) костяк маштоцевского алфавита употреблялся в Армении задолго до «изобретателя» (как вариант древнесемитского письма). Есть также гипотеза о том, что его отменили с принятием христианства, а Маштоц был инициатором его восстановления и огосударствления. В средние века использовались виды письма «еркатагир», «грчагир», «нотргир», «шхагир», притом со временем графика букв изменилась от квадратных форм к более округлым. Творчество Стихи Месропа Маштоца Месроп Маштоц в последние годы занимался в основном переводами, писал церковные стихотворения, церковно-религиозные трактаты. Его произведения являются древнейшими образцами древнеармянской церковной поэзии — творчества Шараканов («Шараканы покаяния») и лежат в основе армянских духовных песнопений и гимнов. Они составляют важнейшую часть древнеармянского «Шаракноца» (Гимнария). Из его произведений до нашего времени дошли около 130 церковных стихотворений. Творчество Маштоца насыщено гуманизмом и ярким человеческим состраданием. Бурными волнами сотрясает менявихрь моего беззакония, —Царь-миротворец, помоги мне!И несут меня волны по пучинам моря греховного, —Добрый кормчий, спаси меня! [55] Лирический диалог Маштоца со Всевышним наполнен человеческими эмоциями, нередко он создает драматические картины, подчеркивая духовную немощь простого смертного и его слабость перед Богом. И несут меня волны по пучинам моря греховного, —Добрый кормчий, спаси меня! Поэзия Маштоца представляет собой искреннюю беседу с Господом. Он учит надежде на духовное спасение. Надежда моя в детстве моем —Не оставь меня, мой Господи Боже!Надежда моя в старости моей —Не оставь меня, мой Господи Боже!Надежда моя в день второго пришествия –Не оставь меня, мой Господи Боже! Наиболее известные шараканы «Милосердный Отче!..», «Единосущий зиждитель...», «Боже многомилостивый!..», «В смятенье моем...», «Слезы раскаянья...» и т.д. Месроп Маштоц основатель армянской патристики. Он является автором сборника «Многовещательные речи», долгое время приписываемого Григорию Просветителю.[56] В «Многовещательных речах» Маштоц высказывает идеалистические взгляды на религию и общество. Ученики Один из младших учеников Месропа Маштоца Мовсес Хоренаци (ок.410-490) (с миниатюры XIV века) Вокруг Месропа Маштоца образовалась целая плеяда писателей и переводчиков, которые деятельно способствовали христианизации Армении и распространению в ней просвещения. Армянские историографы и учёные V века почти все были учениками Месропа Маштоца. К их числу относятся Мовсес Хоренаци, Корюн, Езник Кохбаци, Егише, Фавст Бузанд. К числу старших учеников Месропа относятся полководец Вардан Мамиконян, католикос Иовсеп Вайоцдзорци и др. В «Истории св. патриарха Саака и вардапета Маштоца» [57] неизвестного автора IX века упомятнуты также Мамбрэ (брат Мовсеса Хоренаци), Ардзан Арцруни, [58] Аган Арцруни [59] и Муше. [60] Миссия Маштоца в истории Армении Статуя Месропа Маштоца в Ереване Благодаря деятельности Месропа Маштоца армянский народ вновь обрёл национальную письменность. Христианство окончательно закрепилось в армянском народе, и в будущем совместно с письменностью стало опорой армян в борьбе против ассимиляции. Если с 301 года народ исповедовал христианскую религию лишь официально, то уже в 451 году армяне вышли на Аварайрскую битву. «Народ, который породил таких мужей и почитает их, как своих героев, и следует их примеру, никогда не погибнет» [61] Месроп Маштоц — первый армянский учитель. Современная армянская письменность, созданная Месропом, стала одним из краеугольных камней Армянской церкви, оказавшей огромное духовное влияние на армянский народ в те долгие века, пока Армения находилась под властью других государств.
Истории редко известны имена создателей алфавитов в древности. Месроп Маштоц — первый исторический деятель, создание которым письменной системы связано не с легендой (например, как с автором готского (или мезоготского) алфавита Вульфилой, IV в.), а документально подтверждено. Маштоц не только создатель алфавита, но также великий просветитель, который, в отличие от других изобретателей систем письма, лично открывал школы в разных провинциях страны и способствовал распространению грамотности.==Сноски==
Труды«Многовещательные речи», Эчмиадзин, 1894 (на арм. яз.)«Шаракан», Ереван, 1990<references />