Сюрмелян Левон 3авен
Содержание
Биография
Родился в Трабзоне, (Турция) в 1905 году.
Во время геноцида потерял родителей (отец фармацевт Карапет Сюрмелян и Зварт Тиратурян). Он, его брат и две сестры были спасены благодаря их семейному доктору и, когда в 1916 году Россия заняла Трабзон перебрались в Батуми (Грузия).
В 1918 году он переехал в Стамбул. В 1920 году он отправился в Армению с одноклассниками, чтобы попытаться заняться земледелием. Разочаровавшись в советской власти, он бежал обратно в Батуми, а затем вернулся в Стамбул. В 1922 году Сюрмелян эмигрировал в США и поселился в штате Канзас. Два года спустя он заразился туберкулезом и отправился в Лос-Анджелес, где провел четыре года в санатории.
Учился в университетах Небраски и Калифорнии. Редактировал еженедельную армянскую газету Лос-Анджелеса (1931). Некоторое время Сюрмелян работал для в Голливуде на "фабрике грез". Написанные для Голливуда сценарии и многочисленные интервью со звездами он не считал литературой и относился к этим произведениям лишь как к источнику дохода.
В 1957 году женился на Зармик Гюрджян, но у них не было детей. Жил в Лос-Анджелесе.
Литературное творчество
В своем единственном стихотворном сборнике на армянском языке, названном "Луйс звард” ("Свет животворящий”), с которым он вошел в литературу в 1924 году, он создал образ одинокого дерева. Это дерево - одновременно и символ жизни самого Сюрмеляна, и обобщенный символ сиротства: "Как крест для мертвых для своих я это дерево взращу”. Сажая дерево в другом своем стихотворении, он вспоминает свою "сожженную Армению”. Подобно дяде – революционеру Аруту, изучавшему агрономию во Франции, Сюрмелян также, на стипендию сиротского приюта, поехал в Америку изучать эту науку. Он хотел внести свой вклад в процветание Родины.
Первую свою английскую книгу - К вам обращаюсь, дамы и господа написал в 1945 году. Эта автобиографическая книга быстро стала бестселлером. "К вам обращаюсь, дамы и господа" - самое правдивое повествование о геноциде - история жизни сироты, пережившего эту трагедию и выжившего во время страшных событий.
Его вторая книга, названная «98,6», была опубликована в 1950 году. Название «98,6» относится к температуре человеческого тела и рассказывает историю молодого человека, страдающего от туберкулеза. Этот роман Левона Завена Сюрмеляна был издан в армянском переводе в 2005 году- в год столетия писателя.
Левону Сюрмеляну принадлежит также книга армянских сказок в переложении на английский, названная "Яблони бессмертия".
Писатель осуществил и другой, поистине титанический, труд, переведя на английский армянский героический эпос "Давид Сасунский". Оба эти издания были осуществлены в Америке и Англии при содействии и поддержке ЮНЕСКО. Летом 1964 года, во время двухнедельного пребывания на родине, писатель тесно общался с академиком Карапетом Мелик-Оганджаняном, который принял активное участие в редактировании и подготовке рукописи перевода к изданию.
Последний книгой стал литературоведческий труд "Техника художественной прозы - мера и её отсутствие", многие годы он служил учебным пособием для студентов литературных факультетов в США.
Достижения
- профессор английского языка и литературы
Влияние на его творчество
После своей первой работы, Joyous Light, Сурмелян отказался от письма на армянском языке и писал только на английском. В то же время Сурмелян изменил свое имя с «Левон» на «Леон».
Ваан Текеян, который помогал Сурмеляну редактировать его поэмы Joyous Light, часто обменивался письмами с Сурмеляном. Они были близки, и Сурмелян объясняет, что Текеян был его ранним наставником и оставил большое впечатление на его более поздние произведения. В своих письмах Текеяну Сурмелян сказал, что владение двумя языками, армянским и английским, было бы невозможным, и поэтому он решил писать на английском языке после публикации Joyous Light, поскольку он чувствовал, что его будущие произведения будут иметь большее влияние, если их прочтет более широкая аудитория. Сурмелян, в конечном итоге, стал известен как самый читаемый армяно-американский писатель после Сарояна.
Высказывания автора
![]() |
"Память армянина - сокровищница и хранительница армянской мечты - бескомпромиссной, нескончаемой борьбы во имя свободы, причем свободы, должен сказать вам, не только для нас, а для всех людей. Армения все еще держит в руке сасунский меч, а сасунский меч разит во имя всего человечества... И мы знаем - эта борьба, которую мы ведем в Соединенных Штатах, Южной Америке, на Среднем Востоке, во Франции, Англии, Греции и повсюду во имя сохранения нашей самобытной культуры, эта борьба со всеми своими обязательствами - закончится для нас поражением, но эта борьба является своеобразной победой и придает нашей жизни творческий стимул, глубину и многообразие". | ![]() |
![]() |
"Мы - армяне сложной закваски и ведем борьбу во имя того, чтобы остаться армянами хотя бы по духу. Дамы и господа, я хотел бы сказать миру: я принес вам весть - мы не являемся исчезающей нацией. Мы будем жить. Армения будет жить вечно," | ![]() |
Изображения
Разное
- Примечательно отметить, что свою библиотеку Сюрмелян завещал Всеобщему Армянскому Благотворительному союзу.
- При финансовой поддержке Армянского Благотворительного Союза в 2009 году в Союзе писателей Армении открылась "AGBU Левон Завен Surmelian Типография".
Библиография
- Левон Завен Сюрмелян
- Сборник "Иноязычные армянские писатели" (на арм. яз.) Изд-во Ереванского университета, 1989
- Noubar Aghishian. Levon Zaven Surmelian: his life & work. 1984
- TCA Pasadena-Glendale Presents Program on Levon Zaven Surmelian
- A Tree with Deep Roots: Surmelian
- Баяндур А.С. (сост.) - В тёплой тихой долине дома, «Молодая гвардия», 1990