Масеян Ованес Церунович

Дополните информацию о персоне
Масеян Ованес Церунович
Masehian Hovhannes
Hovhannes Massehian.jpg
Другие имена: Ованес Хан Масеян,
Масегян Ованес Церунович
Латиницей: Hovhannes Khan Masehian
На английском: Masehian Hovhannes
На армянском: Հովհաննես խան Ծերունի Մասեհյան
Дата рождения: 06.03.1864
Место рождения: Тегеран, Иран
Дата смерти: 17.11.1931
Место смерти: Харбин, Китай
Краткая информация:
Публицист-просветитель, переводчик, общественный и политический деятель Ирана. Переводчик

Содержание

Биография

Родился в Тегеране 23 февраля 1864 г. (по ст. стилю) в семье королевского ювелира Насер-эд-Дина Шаха Персии, прославившегося своим уникальным алмазным глобусом.

Детство и юность Масеяна прошли в исключительных условиях. С пяти лет Ованнес посещал школу при церкви Святого Варфоломея. Среднее образование он получил в школе Хайгазяна в Тегеране (1870-1878 гг.) и в Тебризе у своего дяди Антона Хана Ервандяна (1879-1881 гг.). После трех лет пребывания в Тебризе он уехал в Европу для получения высшего образования. В 1881 г. он поступил в «Коллеж де Франс» в Париже, который окончил с отличием в 1884 г., специализируясь на философии, праве, политической экономии и литературе. В том же году он вернулся в Тегеран и был назначен придворным переводчиком шаха, одновременно преподавая в местной школе Хайгазяна.

В 1887 г., будучи старшим переводчиком делегации Нассера ад-Дина Шаха, он отправился в Лондон для участия в торжествах по случаю 50-летия восшествия на престол королевы Виктории. В 1888-1896 гг. он был директором школы Хайгазяна, а в 1892 г. был избран президентом Тегеранского «Ученого общества». В 1894 г. Масеян основал и редактировал первый персидско-армянский печатный орган — еженедельник «Шавиг».

В 1894 г. он был назначен главным переводчиком персидского двора Насер-эд-Дина Шаха, что положило начало долгой и трудной дипломатической и переводческой работе Масеяна. Его обширные знания, способности и удивительные языковые навыки принесли ему широкое признание в Персии в короткие сроки. Молодой Ованнес, выполняя специальное задание, отправился в Санкт-Петербург в 1894 г. в качестве переводчика для делегации шаха, чтобы поздравить Николая II с восшествием на престол. На обратном пути делегация остановилась в Москве на несколько дней. Воспользовавшись случаем, Масеян посетил дом Геворга Кананяна, армянского деятеля культуры в России, и встретился с Вардгесом Суренянцем и другими известными армянами, проживавшими в Москве.

Масеян совершил свою вторую поездку в Лондон в мае 1897 г. по случаю поздравительного визита Мозаффара ад-Дина Шаха к королеве Виктории по случаю ее 80-летия и 60-летия его восшествия на престол. Он был назначен первым секретарем специальной дипломатической делегации в Лондон. С 1895 по 1901 год Масехян занимал должности главы Министерства иностранных дел Персии, главы пресс-службы, главы отдела восточных стран и оперативного инспектора иностранной корреспонденции, продолжая при этом быть переводчиком шаха.

Вклад Масеяна в создание и развитие персидских школ также велик. В 1899 г. по его инициативе в Тегеране была открыта Школа политических наук, где Масеян возглавлял и преподавал кафедру международного права и общей истории. В 1901 г. начался европейский этап жизни Масеяна, который был значимым не только с точки зрения дипломатической работы, но и с точки зрения литературно-творческой и национально-общественной деятельности. Летом 1901 г. в составе персидской делегации он отправился в Париж, а затем в Лондон. В том же году Масеян был назначен советником персидского посла в Берлине и возглавлял другие дипломатические и консульские учреждения в Мюнхене, Штутгарте, Дрездене и других городах Германии. Указом Мозаффара ад-Дина Шаха он сменил посла Резу Хана Моайеда на посту временного поверенного в делах в 1903-1911 гг.

В 1911 г. он вернулся в Тегеран в качестве советника опекуна шаха Нассера оль Молка. Ближний и Средний Восток, включая Персию, стал полем битвы для враждующих коалиций. В Берлине был необходим опытный посол, но в те годы, помимо Масеяна, в Персии не было другого дипломата, владеющего языками и обладающего необходимыми навыками. Несмотря на то, что он был христианином, в 1912 г. султан Ахмад-шах в порядке исключения назначил его послом в Германию. Г. Масеян служил в Берлине до марта 1916 г.

В 1916 г. он участвовал в торжествах по случаю 300-летия со дня смерти Шекспира в Лондоне. В том же году он присоединился к армянской национальной делегации во главе с Погосом Нубаром. С 1916 по 1919 год по специальному поручению шаха он находился в Париже. В 1919 г., во время подписания Версальского договора, Масеян представлял интересы Персии в дипломатических кругах. В 1919 г., вернувшись в Тегеран, он был избран депутатом Меджлиса от армянской общины Персии и возглавил Армянский национальный совет.

Масеян, как полномочный представитель Персии, участвовал в ряде международных конференций в Берлине, Париже, Лондоне и других городах. Накануне Первой мировой войны Персия была разделена на экономическую и политическую зоны России и Англии. Страна находилась в нестабильном положении. Шах придавал большое значение тесным связям с европейскими странами. В 1921 г. указом последнего представителя династии Каджаров, султана Ахмад-шаха, Ованнес Хан-Масеян был во второй раз назначен послом в Германию, где служил до 1927 г. В 1927 г. Масеян был назначен послом в Англии новым правителем Персии Резой Шахом Пахлави и занимал эту должность до 1929 г.

В 1929 г. Персия установила дипломатические отношения с Японией. Стороны договорились об обмене представителями на уровне послов. В 1930 г. Х. Масеян был назначен первым персидским послом в Токио. Однако этот срок был недолгим. В 1931 г. из-за серьёзной болезни он был вынужден уйти в отставку.

Дипломат, вдали от родины, родственников и друзей, на обратном пути в Тегеран, в Харбине, 19 ноября того же года, в возрасте 67 лет, скончался. С разрешения Резы Шаха и при поддержке армянской общины тело Масеяна было перевезено из Китая через Москву в Тегеран в конце марта 1932 г. 1 апреля его останки были похоронены в прихожей церкви Святого Геворга в районе Ванак в Тегеране. В 1963 г. останки Масехяна были перенесены и перезахоронены во дворе церкви Святой Марии в Тегеране, рядом с останки другого видного иранско-армянского деятеля, известного военного деятеля Персидской конституционной революции, Епрема Хана Давтяна.

Ованнес Хан-Масеян пользовался огромным обаянием по всей Персии. Этот выдающийся дипломат пользовался уважением и почестями пяти персидских правителей, был удостоен высших наград страны, а также орденов ряда европейских стран. Его уважали все народы, проживавшие в Персии, а также руководство стран, которым он служил, и он был признан разносторонней, безгранично эрудированной и весьма почтенной личностью. Ованнес Хан-Масехян был выдающейся личностью с высокими моральными принципами; его царская жизнь и высокие государственные должности не заставляли его забывать о существовании своих соотечественников, в частности, о необходимости прислушаться к судьбе армян Персии. Хан-Масеян был всецело связан со своим народом и его будущим.

Переводческая деятельность

Известно, что как переводчик он начал переводить произведения Шекспира по совету Аветика Исаакяна. Дипломат Масеян стал более известен в армянской действительности как самый известный и высококлассный переводчик Шекспира. Еще в 1894 г. Ованнес Туманян, говоря о Масеяне, писал в рецензии: «Шекспир стал мерилом уровня развития народов. Если народ не переводит его, значит, он невежественен; если он не понимает, значит, он незрел; если язык ему не дается, значит, он слаб». Шекспировская литература вошла в нашу жизнь два года назад, когда Армянское издательство Тбилиси опубликовало «Гамлета» в переводе Ованнеса Хана Масеяна. Следует отметить, что до выхода этой книги в литературных кругах Тбилиси ходила хорошая новость о появлении талантливого переводчика Шекспира, и они с нетерпением ждали публикации книги. Книга была опубликована и получила поистине теплый прием как в прессе, так и у читателей. Ее сравнивали с нашими лучшими переводами и приводили в качестве примера. А после «Гамлета» уже были опубликованы «Ромео и Джульетта», «Как вам это понравится» и «Король Лир».

В историю армянской литературы вошел как переводчик У. Шекспира. Переводил также соч. И. В. Гёте, Дж. Г. Байрона, Мольера, Омара Хайяма, Р. Тагора. Мастер поэтического перевода.

Сочинения

Находясь на дипломатической службе Ирана, одновременно посвятил себя армянской литературе: перевёл основные произведения Шекспира "Король Лир" (1900), "Гамлет" (1901), "Венецианский купец" (1905), "Ромео и Джульетта" (1910), Гёте («Фауст»), Байрона («Манфред»), В. Скотта, Шиллера и др.

Изображения

Разное

  • Отец - Церуни Масегян - выдающийся ирано-армянский придворный ювелир XIX века.
  • С 1885 г. до конца жизни был на дипломатической службе, с 1892 г. работал как переводчик.
  • Ованнес Хан-Масехян свободно владел армянским, персидским, турецким, греческим, французским, немецким, английским и русским языками. Будучи придворным переводчиком, он переводил произведения ряда европейских писателей для членов шаха.
  • Масехян переводил не только художественную литературу, но и другие книги, связанные с наукой и искусством.
  • Виртуозно владея английским языком, он ещё в 1894 году выпустил свой перевод «Гамлета» Шекспира на армянский язык. Этот перевод стал достаточно популярным, чтобы впоследствии переиздаваться несколько раз.
  • В 1927–1929 гг. Масехян уже в ранге посла представлял Персию в Великобритании.

Библиография

  • Տիգրան Հայազն, Գարեգին Ղազարյան: 1000 հայազգի գեներալներ,ծովակալներ.-Ե.,Հեղինակային հրատարակություն, 2009 թ.,էջ 79: ISBN 978-9939-53-105-2
  • Варданян Э.Л., Об искусствее перевода Масеяна. (На материалах двух переводов «Гамлета»), Ер., 1972
  • Вартанян В.Г., Ованнес Масеян, Ер., 1971
  • Зарян Рубен, Арм. переводчик Шекспира, в кн.: Грузинская шекспириана, [4], Тб., 1975
  • Հովհաննես Մասեհյանի նամակները, տես՝ «Շեքսպիրական», գիրք 1, Ե., 1966
  • Առաքելյան Վ., Հ. Մասեհյանի շեքսպիրյան թարգմանությունների լեզվական արվեստը, նույն տեղում
  • Ованнес Хан-Масеян: иранско-армянский посол во времена пяти шахов Персии
  • Театральная энциклопедия. Том 6/Глав. ред. П. А. Марков - М.: Советская энциклопедия, 1967. - 1136 стб. с илл., 8 л. илл.
  • [1]