Чаренц/Стихотворения и поэмы (1973)
Содержание
Аннотация
Егише Чаренц (1897—1937) — выдающийся армянский поэт советской эпохи. Он прошел сложный путь поэтического развития: испытав влияние поэтов-символистов на раннем этапе своего творчества, Чаренц впоследствии преодолевает его и становится вдохновенным певцом Великого Октября и одним из зачинателей социалистического реализма в армянской советской литературе.
Настоящий сборник является наиболее полным из русских изданий Чаренца. В нем представлена значительная часть его многообразного стихотворного наследия, отражающая различные этапы творческого пути поэта. Многие произведения публикуются в новых переводах. Ряд поэм и стихотворений печатается на русском языке впервые.
Содержание
Поэзия Егише Чаренца. Вступительная статья А.Н. Салахяна и Э.С. Топчяна
СТИХОТВОРЕНИЯ
ТРИ ПЕСНИ БЛЕДНОПЕЧАЛЬНОЙ ДЕВУШКЕ
Перевод М. Павловой
- 1. В дороге
- 2. Бессонной ночью
- 3. День поминовения усопших
СТРАНА ОГНЯ
Перевод П. Вегина
- 4. «И в тумане стелящемся...»
- 5. «Но ты приближалась, твое приближенье...»
- 6. «И ты приблизилась, и огненные, жаркие...»
- 7. «О, не той была, не той...»
- 8. «...И выплакалась ты, и сразу стало легче...»
ЧАСЫ ВИДЕНИЙ
- 9. «Бульвар безлюден был. В закатный час...» Перевод Т. Спендиаровой
- 10. «И опускался в сердце мне покой...» Перевод Т. Спендиаровой
- 11. На родине. Перевод А. Ахматовой
Радуга
- 12. «Я — звездный поэт, в голубом лабиринте плутаю твоем...» Перевод Е. Николаевской
- 13—14. Радуга. Перевод Е. Николаевской
- 1. «Девушка, как абажур, голубая, с глазами мадонны...»
- 2. «Три цвета есть в стране твоей мечты…»
- 15—17. Голубое. Перевод Е. Николаевской
- 1. «Голубое — молитва души и мольба...»
- 2. «До золота солнца, до света...»
- 3. «Чувствую ранним утром — пока...»
- 18—24. Золотое. Перевод Е. Николаевской
- 1. «На заре тонет золото солнца — в голубизне...»
- 2. «Почему солнца луч закрывает...»
- 3. «В печали ты. Но золото светила...»
- 4. «Волны перед тишью мирозданья...»
- 5. «Золотым мотыльком — солнце над головою...»
- 6. «И слабеет оно, догорая...»
- 7. «Спускается туман — предвестник холода...»
- 25—28. Лиловое. Перевод Е. Николаевской
- 1. «После золота, брызжущего в синеве...»
- 2. «Во влажной синеве твоих прозрачных глаз...»
- 3. «Был вечер. Сплетались с вечерней печалью...»
- 4. «Мечты обожглись, пролетели... Но над пустотой...»
- 29—30. Вечер прощанья. Перевод А. Тарковского
- 1. «Ты пришла, ты была мне сестры родней...»
- 2. «Ты уходишь, но сердце тебя зовет...»
ЖЕРТВЕННЫЙ ОГОНЬ
Перевод Е. Николаевской
- 31—45. Вечер
- 1. «Та же тоска безутешная, то же сиротство...»
- 2. «Огонь пожирает сейчас твое тело священное...»
- 3. «Путь один в небеса — путь привычный и старый...»
- 4. «О сестра, твое тело — как вечер весенний...»
- 5. «Вот очи твои — без мечты, без ответа...»
- 6. «Голубая тоска умерла. Растворилась в огне...»
- 7. «Голубая тоска ничего, ничего не дала...»
- 8. «На синеющем озере в синей дали...»
- 9. «Веселье в грудь вошло, не умаляя боли...»
- 10. «Коснулась нивы, словно жгучая печать...»
- 11. «В дальнем поле меня ждет бессонно мой дом...»
- 12. «Еще не растворился в облаках...»
- 13. «Хоть я стал молчаливым, смиренным, покорным...»
- 14. «В этой огненно-красной, священной, пылающей мгле...»
- 15. «Погружается солнце во тьму...»
- 46. Возвращение. Перевод В. Соколова
- 47—65. Утро. Перевод М. Павловой
- 1. «Как мои былые дни…»
- 2. «Всё звонче речи, рифмы, слоги...»
- 3. «Звучат дни, зовут...»
- 4. «Я новою тоской объят, она — огонь и жар...»
- 5. «“Вернись”, — манят меня...»
- 6. «Ты — огненный призрак, сирена...»
- 7. «Ты — как бронза...»
- 8. «О невеста, бронзоликая сестра...»
- 9. «Душа, как жертва на костре, горит в потоке дней...»
- 10. «Красные кони несутся, летят...»
- 11. «На дорогу я вышел один...»
- 12. «Нить памяти связала нас...»
- 13. «Как родина моя в слезах, как родина моя во мгле...»
- 14. «Горишь ты медленным огнем...»
- 15. «Я вижу дали пред лицом твоим...» Перевод А. Ахматовой
- 16. «Ты — смерть, ты — мгла небытия...»
- 17. «Горит далекая любовь...»
- 18. «Вот встали вновь...»
- 19. «О, сколько гор, лугов...»
ВАШ ЭМАЛЕВЫЙ ПРОФИЛЬ (Галантные песни)
Перевод М. Павловой
- 66. Сонет («Могу ль Вас не любить, ведь Вы — источник света...»)
- 67. «Этот профиль, как с эмали...»
- 68. «Как певец своей печали…»
- 69. «Я юн, почти дитя...»
- 70. «Точно в сладостной дремоте...»
- 71. «Стихи текут, конца им нет...»
- 72. «Тоска по Вас родит во мне...»
- 73. «Вы мне стихи читали...»
- 74. «Когда я вижу лик Ваш нежный...»
- 75. «Как старые бумажные цветы...»
- 76. «Я сейчас благословляю...»
- 77—83. Триолеты
- 1. «Ваши пальцы в этот вечер...»
- 2. «Вы знаете, что там уже весна...»
- 3. «Шуршит, шуршит вокруг меня...»
- 4. «Поют равнина, ветер, море...»
- 5. Интимный триолет
- 6. «Я молча Вас любил, и грудь горела...»
- 7. «Звенят просторы звездной ночи...»
УЛИЧНОЙ ЩЕГОЛИХЕ
- 84. В ужасе перед падением. Перевод А. Тарковского
- 85. Волшебство в парикмахерской. Перевод А. Тарковского
- 86. Собачья тоска. Перевод А. Тарковского
- 87. Скоморох. Перевод В. Лифшица
ПЕСЕННИК
Перевод М. Павловой
- 88. Первое посвящение Арпик
- 89. Второе посвящение Арпик
- 90. «Я видел сон: Саят-Нова явился с кяманчой в руках...»
- 91. «Как наш ашуг Саят-Нова, за тагом таг я буду петь...»
- 92. «Красавицу среди подруг увидел в Гюрджистане я...»
- 93. «Хочу, чтоб пела мне зурна, чтоб пил вино я до утра...»
- 94. «Духанщик пьяный, вот кто я, да в бочках ни стакана нет...»
- 95. «В одной руке вино, в другой арак...»
- 96. «Мне звон колоколов приносит образ твой...»
- 97. «Ты шла по улице, твой рот, как ковш вина, манил меня...»
- 98. «Твои уста — сосуд с огнем, сосуд благоуханный, джан...»
- 99. «Опять придет весна и роза расцветет...»
- 100. «Я книг до тысячи прочел, но сокровенной не нашел...»
- 101. «Я много разных песен пел, нет песни лучше тага, брат...»
- 102. «Довольно, хватит песни петь, тебе не надоело, брат?..»
- 103. «Певцов полно, да песен тех, чтоб сердце укололи, нет...»
- 104. «Когда я в этот мир пришел с моей любимой кяманчой...»
- 105. «Сад обошли, но розы роз красы вы не заметили...»
- 106. «Теперь бездомный я брожу, пою, желанную зову...»
- 107. «И я покину этот мир без промедления — и уйду...»
- 108. Армении («Тысячи ран видала ты — увидишь опять...»)
- 109. «Я привкус солнца в языке Армении родной люблю...»
ВОСЬМИСТИШИЯ СОЛНЦУ
- 110. «Забросила железная рука...» Перевод Т. Спендиаровой
- 111. «Пылающее, спелое светило...» Перевод Т. Спендиаровой
- 112. «Как бедра девичьи, горяч и спел...» Перевод Т. Спендиаровой
- 113. «Прекрасное горит, сжигая...» Перевод А. Тарковского
- 114. «Звенят подковы золотые...» Перевод А. Тарковского
- 115. «Я ржавчину и раны различаю...» Перевод Т. Спендиаровой
- 116. «Я острым, окровавленным копьем...» Перевод Т. Спендиаровой
- 117. «Как будто путь держу лучистым днем...» Перевод Т. Спендиаровой
- 118. «Взгляни — штыки блистают золотые...» Перевод Т. Спендиаровой
- 119. «Вновь восходящее светило...» Перевод Т. Спендиаровой
- 120. «По бедрам пламенным своим ударила, смеясь...» Перевод Т. Спендиаровой
Поэзозурна
- 121. «В то время как вы...» Перевод М. Павловой
- 122. «Вы когда-нибудь видели...» Перевод М. Павловой
- 123. Армянская ССР. Перевод М. Павловой
- 124. «На оранжевом диске солнца...» Перевод М. Павловой
- 125. Гюмри. Перевод А. Тарковского
- 126. Свирель. Перевод М. Павловой
- 127. «Витрина дней и событий...» Перевод А. Тарковского
- 128. Ереван. Перевод А. Тарковского
- 129. Приход пара. Перевод М. Павловой
Комальмамах
- 130. Всем поэтам. Перевод Б. Слуцкого
- 131. III Интернационал — РКП. Перевод Б. Слуцкого
- 132. Ленин. Перевод В. Баласана
РУБАЙАТ
- 133. «Ты есть, ты дышишь, ты живешь, промчится миг — и ты другой...» Перевод А. Тарковского
- 134. «И жизнь, и смерть — всего одно мгновенье...» Перевод Н. Глазкова
- 135. «О, пей, пей жадно, до изнеможенья...» Перевод Н. Глазкова
- 136. «Смотри: перед тобой река, она течет и течет...» Перевод А. Тарковского
- 137 «Прошел по городу один прохожий...» Перевод Н. Глазкова
- 138. «И улыбаешься себе ты в миг любой...» Перевод Н. Глазкова
- 139. «Ты пишешь золотым пером, твое премудро слово...» Перевод Т. Спендиаровой
- 140. «Был гением, титаном Искандер...» Перевод Н. Глазкова
- 141. «Идет по улице богатый. Ах, до чего самодоволен!..» Перевод А. Гатова
- 142. «В парадную входили дверь — и раем считали дом...» Перевод А. Тарковского
- 143. «Сказал богатый дервиш, что сон мгновенный — жизнь...» Перевод М. Павловой
- 144. «Богатым не был никогда — всю жизнь трудился ты...» Перевод Т. Спендиаровой
- 145. «В мятежный век ты в мире жил — ничто тебе не показалось вечным...» Перевод А. Гатова
- 146. «Твой разум был туман сплошной, теперь ты стал мудрецом...» Перевод А. Тарковского
- 147. «Хочешь получить сполна раз и навсегда...» Перевод М. Павловой
Эпический рассвет
- 148. К моей Музе. Перевод П. Карабана
ОДЫ И РАЗДУМЬЯ
- 149. Песня борьбы. Перевод Э. Александровой
- 150. Я теперь не тот. Лирическая ода. Перевод В. Корчагина
- 151. Дашнакам. Перевод В. Корчагина
- 152. Послание из Еревана другу-поэту. Перевод В. Цвелева
- 153. Послание из Ленинграда Акселю Бакунцу. Перевод В. Цвелева
- 154. Раздумье. Перевод Б. Серебрякова
- 155. Послание критику N.N. Перевод В. Лифшица
ЭЛЕГИИ И ДРУГИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
- 156. Эпическое утро. Перевод А. Ахматовой
- 157. Моей Музе. Перевод В. Звягинцевой
- 158. Сожженные песни. Перевод В. Звягинцевой
- 159. Песня океана. Перевод В. Звягинцевой
- 160. Умершему поэту. Перевод В. Корчагина
- 161 — 162. Два сонета памяти Арпик. Перевод В. Звягинцевой
- 1. «Мой друг, любовь моя, товарищ смелый мой!..»
- 2. «В гигантском веке жить нам довелось...»
- 163. В подвале Зимнего дворца. Перевод А. Ахматовой
ЭПИЧЕСКИЕ ФРАГМЕНТЫ
- 164. Чугунный человек. Перевод А. Сендыка
- 165. 25—26 октября 1917. Фрагмент. Перевод А. Тарковского
СТИХОТВОРНЫЕ НОВЕЛЛЫ
- 166. «Homo sapiens». Перевод В. Лифшица
- 167. Неожиданная встреча в Петропавловской крепости. Перевод В. Баласана
- 168. Великие будни. Отрывок. Перевод В. Бугаевского
- 169. Кудрявый мальчик. Перевод Б. Пастернака
Лирический антракт
ARS POETICA
Перевод М. Павловой
- 170. «Как некроман, я полночи боюсь...»
- 171. Полуночный эскиз
- 172. «Однажды, в хмурый предрассветный час...»
- 173. «Твои паденья — как погода...»
- 174. «Они твердят, что я устал...»
- 175. «Ты так велик, огромен и высок...»
- 176. «Ленин! Ленин — но не митинговый...»
- 177. «Тебе сияет солнце. В море света...»
- 178. «Во всем сопротивление матерьяла...»
ЭПИГРАММЫ
Перевод В. Лифшица
- 179. Он
- 180. Эпитафия
Книга пути
ГИМНЫ И ЗАВЕТЫ
- 181. Гимн любви, посвященный отважным юношам будущего. Перевод А. Ахматовой
- 182. Приветственный гимн пришельцам Перевод А. Сендыка
- 183. Гимн отважному путнику. Перевод М. Павловой
- 184. Гимн книгам. Перевод А. Сендыка
- 185. Гимн художникам-миниатюристам. Перевод А. Сендыка
- 186. Гимн природе. Перевод И. Поступальского
- 187. Гимн умершим. Перевод А. Ахматовой
- 188. Гимн нашим великим мастерам. Перевод А. Антокольского
- 189. Семь заветов сеятелям грядущего. Перевод М. Павловой
- 190. Семь заветов певцам грядущего. Перевод М. Павловой
ИСКУССТВО ПОЭЗИИ
- 191. Сонет («Я трудно песни пел, с упорством их слагая...»). Перевод М. Павловой
- 192—193. Nostalgia. Перевод М. Павловой
- 1. «Мне часто снится светлая река...»
- 2. «На дальних берегах, где ты когда-то...»
- 194. «Всечасно внемлю Туманяну...» Перевод Э. Александровой
- 195. «Твоих ночных минут...» Перевод М. Павловой
- 196. «Сегодня ли тебя найдет судьба...» Перевод А. Тарковского
- 197. «Всё, что имел издревле твой народ...» Перевод М. Павловой
- 198. «Свой труд последний — эту книгу...» Перевод М. Павловой
- 199. Памятник. Перевод А. Тарковского
КНИГА ПОЗНАНИЯ
- 200—211. Рубаи. Перевод О. Румера
- 1. «Над миром наших дум, надежд, сомнений, книг...»
- 2. «Волненье наших дум — в напевах наших муз...»
- 3. «Роптанья духа ты подслушал у Теряна...»
- 4. «Дух полон щедрости единый в жизни раз...»
- 5. «Твой дух не заключить в оковы, человек...»
- 6. «Поэт приходит в мир с пучком незримых стрел...»
- 7. «Бывало ли когда, чтоб книга сохранила...»
- 8. «Ты чувствуешь: твой дух пластами рудника...»
- 9. «Раздумий ручейки, чей сокровенен бег...»
- 10. «Кто мысль безмолвную не вовремя зовет...»
- 11. «Что мудрым делает, — ответить кто бы мог?..»
- 12. «Мечтали страстно вы, певцы былых времен...»
- 212—227. Дистихи. Переводы А. Тарковского (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15) и М. Павловой (9, 16)
- 1. «Пан и Дельфийский оракул поэтом тебя не признают...»
- 2. «Утро зардело над миром, когда уже был ты поэтом...»
- 3. «Дар получил от Ирана, язык от Армении древней...»
- 4. «Гений твой поднял тебя над тобою самим и над веком...»
- 5. «Бури мудрец устрашился. Не уразумел он, что это...»
- 6. «В жизни дисгармоничной искал гармонии Гете...»
- 7. «Как свою душу ковать, чтобы в ней воплотилось былое...»
- 8. «Данте, Гомер и Пушкин, вчера вы засеяли поле...»
- 9. «Нимфы, свирели и арфы... Но разве в ручье Аполлона...»
- 10. «Если ты жизнь исчисляешь со дня своего рожденья...»
- 11. «Если ты хочешь прожить на свете дольше мгновенья...»
- 12. «Чувствами век мой богат, и думами, и делами...»
- 13. «Много раскрыли мы тайн, что вчера были темной загадкой...»
- 14. «Сколько сложнейших вопросов, неразрешимых когда-то...»
- 15. «Понял ли ты наконец, что вопрос содержанья и формы...»
- 16. «Век наш нам вексель дает, а уплату попросят потомки...»
- 228—235. Бейты. Перевод А. Тарковского
- 1. «Скажи, певец, — если жизнь тебе казалась чашей вина...»
- 2. «Ты пел, Хафиз: превратятся в прах и шах и его рабы...»
- 3. «Смысл жизни ты в любви и вине искал на земле, Хаям...»
- 4. «Ты многих шахов позолотил своим пером, Фирдуси...»
- 5. «Походы шаха ты восхвалял, но громкой хвалой своей...»
- 6. «Слова твои — золотая ткань, всеславный Саят-Нова...»
- 7. «И золото, и алмазы слов ты в ряд нанизал на нить...»
- 8. «Шах пред тобой и нищ и наг, столь чтимый Саят-Нова...»
Стихотворения разных лет
- 236. «Всю ночь, больной, безумный, в муках...» Перевод М. Павловой
- 237. Случайному прохожему. Перевод М. Павловой
- 238. «Меня чарует ночь и фонари...» Перевод М. Павловой
- 239. «И для меня прервется путь земной...» Перевод А. Тарковского
- 240. Скитальцы на Млечном Пути. Перевод А. Тарковского
- 241. Слово расставания. Перевод В. Звягинцевой
- 242. Моя песня. Перевод М. Павловой
- 243. Бессонница. Перевод М. Павловой
- 244. «Вот осень желтая уселась на пороге...» Перевод А. Тарковского
- 245. «Темнеет — и в сердце мое проникает тоска...» Перевод A. Тарковского
- 246. Тоска. Перевод М. Павловой
- 247. «О ты, рассвет весны моей, как мне вернуть тебя теперь?..» Перевод М. Павловой
- 248. Газелла моей матери. Перевод А. Ахматовой
- 249. Марионетка. Перевод М. Павловой
- 250—252. Памяти Ваана Теряна
- 1. «Ваан Терян, как восхвалить мне память твою...» Перевод А. Тарковского
- 2. «Ты удаляешься. Ни вести, ни следа...» Перевод А. Тарковского
- 3. «Ты был светлым. И ты ушел...» Перевод В. Звягинцевой
- 253. Лето. Перевод А. Тарковского
- 254. Видение смерти. Перевод В. Лифшица
- 255. Триолет Л. Б. Перевод А. Тарковского
- 256. Благовоспитанной Л. Перевод В. Лифшица
- 257. Красный сонет. Перевод П. Карабана
- 258. «Кто встретится, кто скажет “здравствуй”?..» Перевод B. Звягинцевой
- 259. Ветер. Перевод Т. Спендиаровой
- 260. Похоронный марш. Перевод Д. Бродского
- 261. Без заглавия. («Ты помнишь ли глаза...») Перевод М. Павловой
- 262. Моему читателю. Перевод В. Звягинцевой
- 263. Поэту — читателю. Перевод В. Звягинцевой
- 264. Наш язык. Перевод А. Ахматовой
- 265—267. О. Т. Перевод В. Бугаевского
- 1. «Пред нами он не весь. Души его простор...»
- 2. «Его читая, я постиг: лориец гениальный...»
- 3. «Могуч, как земля родная, в ее глубь он корни вонзил...»
- 268. Без заглавия («Прекрасней нет детей на свете...»). Перевод А. Тарковского
- 269. Гейне. Перевод М. Павловой
- 270. «Я стал свободен, я воспеть власть человека пожелал...» Перевод Т. Спендиаровой
- 271. Моей малютке. Перевод М. Павловой
- 272. Язык волнений. Перевод К. Арсеневой
- 273. Удивительная осень. Перевод К. Арсеневой
- 274. Валерию Брюсову. Перевод В. Цвелева
- 275. «Оставив мир, забыв себя...» Перевод В. Звягинцевой
- 276. «Беззубый человек с затылком черепахи...» Перевод М. Павловой
- 277. Советскому Азербайджану. Перевод И. Поступальского
- 278. Сердечное слово к братской Грузии. Перевод Т. Спендиаровой
- 279. Памяти архитектора Александра Таманяна. Перевод A. Тарковского
- 280. Моя утренняя звезда. Перевод А. Тарковского
- 281. Без заглавия («В тот день, когда умру, померкнет неба даль...»). Перевод М. Павловой
- 282. Эпитафия (Комитасу). Перевод М. Павловой
- 283. Манон Леско. Перевод М. Павловой
- 284. Памяти Арпик. (Баллада). Перевод М. Павловой
- 285. «Словно камешки, брошенные в Арарат...». Перевод М. Талова
- 286. Моей Музе (Рондо). Перевод В. Звягинцевой
- 287. Аветику Исаакяну. Перевод А. Сендыка
ПОЭМЫ И БАЛЛАДЫ
- 288. Синеглазая родина (Отрывки из незавершенной поэмы). Перевод Е. Николаевской
- 289. Дантова легенда. Перевод М. Павловой
- 290. Аттила. Перевод В. Лифшица
- 291. Сома. Перевод Т. Спендиаровой
- 292. Неистовые толпы. Перевод М. Павловой
- 293. Из страны Наири. (Отрывок.) Перевод А. Тарковского
- 294. Слово о народе. Перевод В. Корчагина
- 295. Всепоэма. Перевод В. Брюсова
- 296. Радио мира. Перевод В. Корчагина
- 297. Чаренц-наме. Перевод М. Павловой
- 298. Я и Ильич. Перевод М. Павловой
- 299. История пахаря Сако. (Крестьянская поэма) Перевод B. Звягинцевой
- 300. Баллада о Владимире Ильиче, мужике и паре сапог. Перевод В. Баласана
- 301. Дядя Ленин. Перевод М. Максимова
- 302. Ленин и Али. Перевод М. Максимова
- 303. Стамбул. Перевод В. Лифшица
- 304. Стена коммунаров в Париже. Перевод М. Павловой
- 305. Элегия, написанная в Венеции. (Отрывки) Перевод С. Спасского
- 306. Баллада о двадцати шести. Перевод М. Павловой
- 307. Баллада о полковнике Томсоне, парне-комсомольце и забастовке. Перевод Д. Бродского
- 308. Мой товарищ Липо. Перевод М. Павловой
- 309. Хумбапет Шаварш. Перевод М. Павловой
- 310. Детство. Перевод В. Соколова
- 311. Норк. Перевод М. Павловой
- 312. К горе Масису. Перевод Э. Александровой
- 313. Бронепоезд «Вардан Зоравар». Перевод Д. Бродского
- 314. Requiem aeternam Комитасу. (Отрывки) Перевод Д. Бродского
- Примечания
- К иллюстрациям