Месроп Маштоц — различия между версиями

Материал из Энциклопедия фонда «Хайазг»
Перейти к: навигация, поиск
м (Замена текста — «{{Медали}}» на «»)
 
(не показано 56 промежуточных версий 13 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{persont|ID=1288|img=no|dcreate=28.04.2006|dmodify=13.07.2006 13:39:25}}
 
 
 
{{Персона
 
{{Персона
| name-ru-main  =Месроп Маштоц   
+
| name-ru-main  = Месроп Маштоц   
 
| name-ru-01    =  
 
| name-ru-01    =  
 
| name-ru-02    =  
 
| name-ru-02    =  
Строка 10: Строка 8:
 
| name-am            = Մեսրոպ Մաշտոց
 
| name-am            = Մեսրոպ Մաշտոց
 
| name-fr            =  
 
| name-fr            =  
| состояние текста    = 1
+
| состояние текста    = 7
 
| состояние поиска    = 7
 
| состояние поиска    = 7
| состояние тэгов      = 1
+
| состояние тэгов      = 7
 
| состояние ссылок    = 7
 
| состояние ссылок    = 7
| портрет         = 1288_2.png
+
| флаг чистовик        = 7
| дата рождения   =
+
| автокартинки        =
| место рождения   =  
+
| портрет           = 1288_2.png
| дата смерти     =  
+
| дата рождения     = 361/362
| место смерти        =  
+
| место рождения     = Хацекац, Армения
| краткая информация=  
+
| дата смерти       = 17.02.440
 +
| место смерти        = Вагаршапат, Армения
 +
| место деятельности  =  
 +
| краткая информация = Просветитель, создатель армянской письменности
 
| тэг01 =  
 
| тэг01 =  
 
| тэг02 =  
 
| тэг02 =  
Строка 28: Строка 29:
 
| тэг07 =  
 
| тэг07 =  
 
| тэг08 =  
 
| тэг08 =  
| тэг09 =
 
| тэг10 =
 
 
}}
 
}}
Армянский просветитель, миссионер, создатель армянской письменности
 
 
 
=Биография=
 
=Биография=
(291 - 123 гг.)
+
Родился в 361 (по другим данным – 362) в селе Хацекац провинции Тарон Великой Армении.
  
Родился в селе Хацекац провинции Тарон исторической Армении.  
+
Образование получил в одной из грекоязычных школ Армении. Кроме родного армянского владел греческим, сирийским и персидским языками.  
  
Годом его рождения  принято считать 362 год.
+
В конце 380-х прослужил некоторое время при дворе армянского царя [[Хосров III|Хосрова III]] (385-387/88). Был на военной службе, служил писцом и секретарем (около 389) в царской канцелярии. Там же, будучи служащим при дворе, он изучал богослужебные писания.
  
Получил хорошее для своего времени образование в родном Тароне, после чего отправился в столицу Армении Вагаршапат и поступил на службу при дворе [[Хосрова IV]] секретарём (около 389), затем приступил к военой службе.
+
В 395-396 - принял монашество и стал проповедником Евангелия среди армянских язычников. Маштоц устно переводил для людей Библию, доступную лишь на чуждых народу греческом и ассирийском языках.  
  
 +
==Создание алфавита==
 +
После 387 года большая часть Армении оказалась под властью Персии, и греческие школы в стране были закрыты.
  
В 395 принял монашество и стал проповедником Евангелия среди армянских язычников.  
+
Спасение распадающегося армянского государства Маштоц видел только в укреплении христианской веры среди всего армянского народа.
  
В условиях, когда в качестве государственного, учебного и религиозно-культового языков в Армении господствовали греческий и сирийский, народные массы не могли постичь христианскую религию.  Месроп Маштоц начинает работу по созданию армянского национального алфавита для перевода Библии и богослужебных книг.
+
Распространение христианства побудило Месропа Маштоца начать работу по созданию армянского алфавита для перевода Библии и богослужебных книг.  
  
К 405 - 406 в Эдессе (или Самосате, города северной Месопотамии) труд по формированию 36-буквенного армянского алфавита был завершён. Этот алфавит дошел до нас без каких-либо изменений, и только недавно был дополнен 3-мя новыми буквами. ''(Он уникален, потому что этим набором букв можно записать звучание всех известных языков мира.)''
+
Маштоц обратился к католикосу по вопросу создания алфавита армянского языка. В столице Вагаршапате замысел Маштоца встретил поддержку со стороны [[Саак I Партев|Саака Партева]]. Вместе с католикосом они приступают к поискам подходящего алфавита для перевода богослужебных книг.  
  
С помощью [[католикоса Саака]] Маштоц открыл первые школы христианской Армении в областях Айрарат, Сюник, Гохтн, Гардман и ряде других мест, разработал методику преподавания и написал первый учебник армянского языка.
+
К 405-406 в Эдессе (или Самосате, города северной Месопотамии) после долгих научных изысканий, Маштоц создаёт 36-буквенный армянский алфавит.  
  
Открытие алфавита позволило Месропу Маштоцу перевести на армянский язык  Новый завет (Ветхий завет был переведён позже его сподвижниками в 431-439гг).
+
В работе над созданием алфавита Маштоц использовал как греческий, так и пехлевийский (среднеперсидский), эфиопский и ряд других письменных систем.  
  
После изобретения армянских письмен Месроп жил и творил в течение 35 лет. Вместе с [[Саак I Великий | Сааком Партевом]] он до конца своих дней возглавлял бурный процесс развития литературы. Его произведения являются древнейшими образцами древнеармянской церковной поэзии - творчества Шараканов.  
+
==Основание школ и просветительская деятельность==
 +
После создания алфавита Маштоц продолжил свою деятельность по распространению христианства и армянской письменности.  
  
Вокруг Месропа Маштоца сгруппировалась целая плеяда писателей и переводчиков, которые деятельно способствовали христианизации Армении.
+
Маштоц и Саак разослали по разным областям Армении подготовленных учеников, доверив наиболее способным из них обучать грамоте и распространять христианство.  
  
Армянские историографы и учёные V века почти все без исключения были его учениками, это - [[Хоренаци Мовсес | Мовсес Хоренаци]], [[Корюн]], Лазар Парпеци, [[Егише]], [[Бузанд Фавстос | Фавст Бузанд]]. К числу старших учеников Месропа относятся полководец [[Мамиконян Вардан | Вардан Мамиконян]], католикос Овсеп Вайоцдзорци и др.
+
В 410-е годы Маштоц распространил новый алфавит в большей части Восточной Армении. С помощью католикоса Саака Маштоц открыл первые школы в областях Айрарат, Сюник, Гохтн, Гардман и ряде других мест. Он основал [[Вагаршапатская семинария|Вагаршапатскую семинарию]], первую высшую школу христианской Армении, куда стали собираться ученики с разных концов и областей страны, разработал методику преподавания и написал первый учебник армянского языка.
  
Умер 17 февраля 440 в Вагаршапате (ныне Эчмиадзин)в возрасте 79 лет.
+
Завершив просветительскую деятельность в Восточной Армении, Маштоц с группой учеников и соратников отправился в Византию для основания армянских школ в Западной Армении.  
  
==Сочинения==
+
==Литературная деятельность и перевод Библии==
До нас дошло около 130 его церковных стихотворений, в том числе
+
[[Изображение:Аверс армянской золотой монеты 2002 года. Маштоц.JPG|150px|thumb|right|<small>Аверс армянской золотой монеты 2002 года. Маштоц</small>]]
*«Шараканы покаяния»
+
Между 432-435 годами Маштоц с католикосом Сааком и своими учениками закончил перевод Библии, работа над которым велась ещё в первые годы создания армянского алфавита.  
*сборник «Многовещательные речи»
 
*«Письмо епископу Проклу» и др.  
 
  
==Разное==
+
Кроме библейских книг под руководством Месропа Маштоца были переведены многие труды античных авторов, в частности «Экклесиастика» Евсевия Панфила и т.д.  
*По утверждениям древнеармянских авторов, Маштоц создал также древнегрузинский алфавит (хуцури), а также письменность на языке кавказских албан. С этой целью он якобы встречался с царём Иберии Бакуром (416—429 гг.) и царём Албании Арсвалом. В этой миссии ему помогли переводчики Джала (в Иберии) и Вениамин (в Албании). (Мовсес Хоренаци, кн. III, гл. 54 ; Корюн, гл. 15-17 ; Киракос Гандзакеци, гл.1,10 ; Мовсес Каганкатваци ,кн. I,гл.27; кн. II,гл.3; кн. III,гл.24)
 
*МЕСРОП МАШТОЦ УНИВЕРСИТЕТ". Степанакерт.ул.Гарегин Нждеи 86.Телефон: tel.: +374 (71) 5-00-23
 
  
Ссылка на сайт: www.spyur.am/mesropuniv.htm (Ректор Донара Сергеевна Габриелян; tel.: +374 (71) 5-00-23).
+
Месроп Маштоц в последние годы занимался в основном переводами, писал церковные стихотворения, церковно-религиозные трактаты. Его произведения являются древнейшими образцами древнеармянской церковной поэзии - творчества Шараканов и лежат в основе армянских духовных песнопений и гимнов.  
*Государственные награды Республики Армения
 
  
Ордена и медали
+
Маштоц умер 17 февраля 440 в Вагаршапате (ныне Эчмиадзин).
  
Орден «Святой Месроп Маштоц» присуждается за выдающиеся достижения в области развития экономики, естественных и общественных наук, изобретательства, культуры, образования, здравоохранения, общественной деятельности.
+
==Сочинения==
 +
До нас дошло около 130 его церковных стихотворений, в том числе
 +
*Шараканы покаяния
 +
*Письмо епископу Проклу
 +
*Милосердный Отче!..
 +
*Единосущий зиждитель...
 +
*Боже многомилостивый!..
 +
*В смятенье моем...
 +
*Слезы раскаянья...
  
*Армянская церковь причислила Месропа Маштоца к лику святых.
+
===Из опубликованного===
 +
*Многовещательные речи. Эчмиадзин. 1894 (на арм. яз.)
 +
*[[Армянская средневековая лирика|Армянская средневековая лирика (серия «Библиотека поэта»), 1972]]
 +
*[[Григорьян К.Н. Поведай мне, Аракс могучий...|Григорьян К.Н. (сост.) Поведай мне, Аракс могучий... Л., «Детская литература», 1984]]
 +
*Шаракан. Ер., 1990
  
*Похоронен в селе Ошакан (8 км от Аштарака).
+
==Разное==
 +
[[Изображение:Месроп Маштоц марка.jpg|150px|thumb|left|<small>Марка Месроп Маштоц</small>]]
 +
[[Изображение:Орден Св. Месропа Маштоца.jpg|150px|thumb|right|<small>Орден Святого Месропа Маштоца</small>]]
 +
[[Изображение:1288 1.png|150px|thumb|right|]]
  
знак увековечения памяти Месропа армянский азарапет [[Ваан Аматуни]] через три года после его смерти воздвиг на его могиле [[храм]].
+
*Армянский алфавит изначально состоял из 36 букв - из которых 7 являлись гласными звуками, а 29 букв - согласными. При наличии десятков диалектов Маштоц определил фонетические нормы для общего литературного языка, выбрал один из видов письма, в частности слева направо (как в греческом), а не справа налево (как в ассирийском). Им были определены орфографические нормы древнеармянского литературного языка. В XII веке были добавлены ещё две буквы: гласная «Օ» (ò) и согласная «Ֆ» (f). До этого для обозначения данных звуков использовались соответственно «Փ» (p’) и «աւ» (aw). Лингвисты называют армянский алфавит одним из трёх самых совершенных в мире. 
 +
*По утверждениям древнеармянских авторов, Маштоц создал также древнегрузинский алфавит (хуцури), а также письменность на языке кавказских албан. С этой целью он якобы встречался с царём Иберии Бакуром (416-429) и царём Албании Арсвалом. В этой миссии ему помогли переводчики Джала (в Иберии) и Вениамин (в Албании).<ref><small>Мовсес Хоренаци, кн. III, гл. 54; Корюн, гл. 15-17; Киракос Гандзакеци, гл. 1, 10; Мовсес Каганкатваци, кн. I, гл. 27; кн. II, гл. 3; кн. III, гл. 24.</small></ref>
 +
*Месроп Маштоц - первый армянский учитель. Современная армянская письменность, созданная Месропом, стала одним из краеугольных камней Армянской церкви, оказавшей огромное духовное влияние на армянский народ в те долгие века, пока Армения находилась под властью других государств.
 +
*Вокруг Месропа Маштоца сгруппировалась целая плеяда писателей и переводчиков, которые деятельно способствовали христианизации Армении. Армянские историографы и учёные V века почти все без исключения были его учениками, это - [[Мовсес Хоренаци|Мовсес Хоренаци]], [[Корюн]], [[Лазар Парпеци]], [[Езник Кохбаци]], [[Егише]], [[Бузанд Фавстос|Фавст Бузанд]]. К числу старших учеников Месропа относятся полководец [[Мамиконян Вардан|Вардан Мамиконян]], католикос [[Вайоцдзорци Овсеп|Овсеп Вайоцдзорци]] и др.
 +
*Правитель Армении [[Аматуни Ваан|Ваан Аматуни]] и [[Мамиконян Амаяк|Амаяк Мамиконян]], брат полководца Вардана Мамиконяна, с почестями похоронили Месропа в селе Ошакан (8 км от Аштарака), где на могиле в 443 году была построена церковь (30 км от Еревана).
 +
*Армянская церковь причислила Месропа Маштоца к лику святых.
 +
*Его именем назван государственный орден Республики Армения (1993) и государственный орден Нагорно-Карабахской Республики.
 +
*Его имя носит [http://www.spyur.am/rus/4490.htm университет в г. Степанакерте]
  
 
==Изображения==
 
==Изображения==
 
<gallery>
 
<gallery>
Изображение:1288_1.png
+
Файл:2 Маштоц3.jpg
Изображение:1288_3.png
+
Файл:3 Маштоц4.jpg
Изображение:Аверс_армянской_золотой_монеты_2002_года._Маштоц.JPG
+
Файл:Месроп маштоц и Саак партев.jpg|Скульптор: А. Саргсян; архитектор: [[Джулакян Ромео Суренович|Р. Джулакян]]. Ереван. Бронза, 1943 г., был установлен в 2002 г.
 +
Файл:Месроп маштоц1112.jpg|Скульптор: Г. Чубарян. Ереван. Базальт, 1967 г.
 +
Файл:4 Маштоц5.jpg
 +
Файл:1 Маштоц2.jpg
 +
Файл:Месроп Маштоц444.jpg|История св. Месропа, изложенная Корюном Вардапетом о. – Венеция : тип. Мхитарянц, 1854
 +
Файл:Месроп Маштоц175.jpg|1650-летие со дня рождения Месропа Маштоца. 19 июня 2012г. Дизайнер: Ашот Егиазарян. Типография: Cartor, Франция
 
</gallery>
 
</gallery>
  
 
=Библиография=
 
=Библиография=
==Литература==
+
*Армяне-народ созидатель чужих цивилизаций: 1000 известных армян в мировой истории/С.Ширинян.-Ер.: Авт. изд., 2014, стр.260, ISBN 978-9939-0-1120-2
*Моисей Хоренский (Мовсес Хоренаци) История Армении. СПб., 1893
+
*Абегян М. История древнеармянской литературы. Т. 1, Ер., 1948
*Тэр-Мовсесян История перевода Библии на арм. язык. СПб., 1902
+
*Акинян Н. Вардапет Месроп Маштоц, жизнь и деятельность. Вена 1949 (на арм. яз.)
*Корюн. Житие Маштоца, текст с рукописными разночтениями, перевод, предисловие и комментарий проф. М.Абегяна. Ер., 1941 (на древнеарм. и арм. языках)
+
*Видные деятели армянской культуры (V-XVIII века) / Ред. Г.Х. Саркисян. Ер., 1982
*Манандян А., Месроп Маштоц и борьба армянского народа за культурную самобытность. Ер., 1941
 
*Акинян Н. Вардапет Месроп Маштоц, жизнь и деятельность. Вена 1949 (на арм. языке)
 
*Корюн Житие Маштоца, перевод Ш.Смбатяна и К. Мелик-Оганджаняна. Предисловие К.А. Мелик-Оганджаняна, комментарий Ш.Смбатяна. Ер., 1962
 
*Koriun, «The Life of Mashtots», translated by Bedros Norehad
 
*Корюн, Житие Маштоца, Ереван, 1981 (текст на армянском, русском и английском языках).
 
*Литературный энциклопедический словарь (Под общ. ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. Редкол.: Л. Г. Андреев, Н. И. Балашов, А. Г. Бочаров и др. – М.,1987
 
*Лео Месроп Маштоц. Ер., 1963 ( на арм. языке)
 
 
*Гандзакеци Киракос История Армении. М., 1976
 
*Гандзакеци Киракос История Армении. М., 1976
*Видные деятели армянской культуры (V-XVIII века) / Ред. Г.Х. Саркисян. Ер., 1982
+
*История св. Месропа, изложенная Корюном Вардапетом о. – Венеция : тип. Мхитарянц, 1854
 +
*Корюн Житие Маштоца, текст с рукописными разночтениями, перевод, предисловие и комментарий проф. М. Абегяна. Ер., 1941 (на древнеарм. и арм. яз.)
 +
*Корюн Житие Маштоца, перевод Ш. Смбатяна и К. Мелик-Оганджаняна. Предисловие К.А. Мелик-Оганджаняна, комментарий Ш. Смбатяна. Ер., 1962 (см. также на англ. яз.  Koriun, «The Life of Mashtots», translated by Bedros Norehad)
 +
*Корюн Житие Маштоца.  Ер., 1981 (текст на арм., рус., англ. яз.)
 +
*Лео Месроп Маштоц. Ер., 1963 (на арм. яз.)
 +
*Литературный энциклопедический словарь / Под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. Редкол.: Л.Г. Андреев, Н.И. Балашов, А.Г. Бочаров и др. М., 1987
 +
*Манандян А. Месроп Маштоц и борьба армянского народа за культурную самобытность. Ер., 1941
 
*Мартиросян А. Маштоц. Ер., 1988
 
*Мартиросян А. Маштоц. Ер., 1988
*Абегян М., История древнеармянской литературы, т. 1, Ер., 1948; Корюн, Житие Маштоца, пер. с арм., Ер., 1962.
+
*Мень А. В. Библиологический словарь. Т. 1-3. М., 2002
 +
*Мовсес Хоренаци История Армении. Пер. с древнеарм. языка, примечания Г. Саркисяна; Ред. С. Аревшатян. Ер., 1990
 
*Ноев Ковчег. Информационно-аналитическая газета армянской диаспоры стран СНГ. № 12 (82) Декабрь 2004 года  
 
*Ноев Ковчег. Информационно-аналитическая газета армянской диаспоры стран СНГ. № 12 (82) Декабрь 2004 года  
*Ноев Ковчег. Информационно-аналитическая газета армянской диаспоры стран СНГ. № 12 (82) Декабрь 2004 года
+
*Тэр-Мовсесян М. История перевода Библии на арм. язык. СПб., 1902
*Гандзакеци Киракос. "История Армении". М., 1976
+
*Хартавакян К. С. Армянские святые письмена. Стихи и переводы. Ростов н/Д: Журнал «Дон», 2005
*Корюн. "Житие Маштоца". Ер., 1962 (см. также на англ.яз.  Koriun, "The Life of Mashtots", translated by Bedros Norehad)
+
*[http://armiane.spb.ru/content/view/9/ Армянское землячество Санкт-Петербурга / Армянские ученые]
*Моисей Хоренский (Мовсес Хоренаци). "История Армении". СПб., 1893
+
*[http://www.iatp.am/khartavagyan/pismena.doc Армянские святые письмена]
*Мартиросян А., "Маштоц". Ер., 1988
+
*[http://www.yerevan.ru/celebs/index.php?id=18&page=2 Ереван]
*Тэр-Мовсесян. "История перевода Библии на арм. язык". СПб., 1902  
+
*[http://lib.liim.ru/authors/m-146.html Месроп Маштоц - Лит-салон. Библиотека классики клуба ЛИИМ]
*"Библиологический Словарь" Александра Меня
+
*[http://acher.ru/2007/08/10/mesrop_mashtoc_ok._361_440_g.g..html Месроп Маштоц - cоздатель армянского алфавита и основатель армянской письменности]
 
+
*[http://www.vehi.net/istoriya/armenia/khorenaci/03.html Мовсес Хоренаци История Армении. Книга Третья]
==Ссылки==
+
*[http://www.genocide.ru/lib/siamanto/5.htm Сиаманто. Святой Месроп (Перевод В. Топорова) Панегирик]
*Ереван [http://www.yerevan.ru/celebs/index.php?id=18&page=2]
+
*[http://www.armenianhighland.com/main.html Армянское нагорье]
*Сиаманто. Святой Месроп (Перевод В. Топорова)Панегирик [http://www.genocide.ru/lib/siamanto/5.htm]
+
*[http://www.hyeetch.nareg.com.au/armenians/prominent_p2.html Армяне - Выдающиеся армяне]
*Tht Armenia Encyclopedia [http://www.armeniapedia.org/index.php?title=Mesrop_Mashtots]
+
*[http://www.armeniapedia.org/index.php?title=Mesrop_Mashtots Энциклопедия Армении]
*Wikipedia [http://ru.wikipedia.org/wiki/Месроп_Маштоц]
+
*[http://karot.at.ua/publ/7-1-0-50 Знаменитые Армяне - Армения Моя]
*Wikipedia [http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/7b/Mesrob_Mashtots.jpg/180px-Mesrob_Mashtots.jpg]
 
*http://armiane.spb.ru/ww.html
 
*http://www.webalta.ru/redirect?ct=res&cd=0&q=%D0%9C%D0%B5%D1%81%D1%80%D0%BE%D0%BF%20%D0%9C%D0%B0%D1%88%D1%82%D0%BE%D1%86&url=http%3A%2F%2Fwww.liim.ru%2Flibrares%2Flibrary_classic%2Fm-146%2Fm-146.html&si=1a229ff1-716a0d45-d45bc6d9-00000001-00000000
 
*http://www.hyeetch.nareg.com.au/armenians/prominent_p2.html
 
*http://www.vehi.net/istoriya/armenia/khorenaci/index.html
 
*http://www.justit.ru/encyclop/13/390/6885
 
*http://www.scientifics.ru/article/52/4/80/
 
*http://www.armenianhighland.com
 
*http://www.vehi.net/istoriya/armenia/khorenaci/index.html
 
  
 
==Фильмы==
 
==Фильмы==
*Документальный фильм. 184. Месроп Маштоц. 1962г., ЕСХДФ, 20мин. (560м), ч/б. Авт.сцен. П.Севак, реж. Г.Баласанян, опер.: Г.Асланян, Г.Санамян, Г.Арамян, М.Оганесян, Н.Симонян.  
+
*Месроп Маштоц. Документальный фильм. 184. 1962г., ЕСХДФ, 20мин. (560м), ч/б. Авт.сцен. П.Севак, реж. Г.Баласанян, опер.: Г.Асланян, Г.Санамян, Г.Арамян, М.Оганесян, Н.Симонян.  
*Месроп Маштоц. 1988г., ТОДФ “Арменфильм”, 16мин. (449м), цвет.
+
*Месроп Маштоц. 1988г., ТОДФ «Арменфильм», 16мин. (449м), цвет. Авт.сцен. А.Мартиросян, реж. Л.Мкртчян, опер. А.Меликян, звукоопер. Л.Карапетян, ред. А.Акопян, дир. Г.Варданян [О выдающемся создателе армянского алфавита (IV-V вв.н.э.)]
Авт.сцен. А.Мартиросян, реж. Л.Мкртчян, опер. А.Меликян, звукоопер. Л.Карапетян, ред. А.Акопян, дир. Г.Варданян.(О выдающемся создателе армянского алфавита (IV-V вв.н.э.)
+
==Стихотворения о Месропе Маштоце, армянском алфавите и армянском языке==
 
+
*[[Media:Месроп Маштоц - Хартавакян К. С. Армянские святые письмена.doc| Хартавакян К. С. Армянские святые письмена]]
 
+
*[[Хартавакян Кнарик Саркисовна|Хартавакян К. С.]] Армянские святые письмена. Стихи и переводы. Ростов-на-Дону: Журнал «Дон», 2005
 
 
Ранние годы и монашество
 
 
 
Месроп Маштоц родился в селе Хацик,[1] в семье полусвободного крестьянина [2] Вардана.[3][4][5][6] Образование получил в одной из грекоязычных школ Армении.[7] Кроме родного армянского владел греческим, сирийским и персидским языками. В конце 380-х прослужил некоторое время при дворе армянского царя Хосрова III.[5][8] Был на военной службе, служил писцом и секретарем в царской канцелярии. Там же, будучи служащим при дворе, он изучал богослужебные писания.
 
 
 
В 395—396 годах покинул царский двор, принял монашество и стал проповедником Евангелия среди армянских язычников. Вскоре с группой сподвижников начал первые проповеди в местечке Ротастак (область Голтн) вблизи Нахичевани.[9][10] Маштоц устно переводил для людей Библию, доступную лишь на чуждых народу греческом и ассирийском языках. После 387 года большая часть Армении оказалась под властью Персии, и греческие школы в стране были закрыты.
 
 
 
Языческая религия оживилась при ослаблении Армянского царства.[4] Спасение распадающегося армянского государства Маштоц видел только в укреплении христианской веры среди всего армянского народа.[9][4]
 
 
 
Распространение христианства побудило Месропа Маштоца начать работу по созданию армянского алфавита для перевода Библии и богослужебных книг. Первые попытки Маштоц предпринял, когда только стал проповедовать в конце 390-х в Голтне и Сюнике, где его поддерживали местные князья.[4][9] Маштоц обратился к католикосу по вопросу создания алфавита армянского языка.[11] В столице Вагаршапате замысел Маштоца встретил поддержку со стороны Саака Партева. Вместе с католикосом они приступают к поискам подходящего алфавита для перевода богослужебных книг. С целью создания армянского алфавита был созван специальный церковный собор. Царь Врамшапух, вернувшись в то время из Месопотамии, извещает о существовани там древнего армянского алфавита.[12][13][5]
 
 
 
Данииловы письмена
 
 
 
Примерно в 404 году посланником царя Вагричом Xадуни [14] от некого епископа Даниила в Армению были привезены так называемые «данииловы письмена», происхождение которых до сих пор неизвестно.[15] Царь Врамшапух приказывает ввести для обучения грамоте новый алфавит. Маштоц, получив звание «вардапета» (учителя), собрал первых учеников и начал обучение с использованием алфавита «данииловых письмён». Около двух лет [16] он вел занятия, используя «данииловы письмена». Однако данный алфавит не мог правильно зафиксировать фонетику тогдашнего армянского языка, [5][13][17] и Маштоц, после некоторого времени, приступил к созданию нового полноценного алфавита.
 
 
 
Создание алфавита
 
 
Месроп Маштоц, рисунок из рукописи 1776 года.
 
 
 
По приказу царя и с согласия католикоса Маштоц с группой учеников предпринял экспедицию в северную Месопотамию, в города Амид, Эдесса, затем в Самосата. Сначала он посещает епископа Даниила, который обнаружил «письмена», однако не находит у него решения вопроса по созданию нового армянского алфавита. Своих учеников Месроп разделил на две группы, одних оставил в Эдессе для изучения сирийской письменности, других отправил в город Самосата для изучения греческой письменности.[18]
 
 
 
В Эдесской библиотеке Месроп встретился с ритором-язычником Платоном, владельцем книгохранилища.[19][20] В Месопотамии Месроп встречался с представителями духовенства, в частности с епископом Амида Акакием и епископом Эдессы Бабиласом,[21] а также князьями этих городов. Они не смогли оказать Маштоцу никакой помощи в деле создания подходящего алфавита.
 
 
 
К 405 - 406 годам в Эдессе, после долгих научных изысканий, Маштоц создаёт 36-буквенный армянский алфавит. Он расставляет буквы в прямом соответствии с буквами греческого алфавита. В работе над созданием алфавита Маштоц использовал как греческий, так и пехлевийский (среднеперсидский), эфиопский и ряд других письменных систем. [19][22]
 
 
 
«Так претерпел он много лишений в [деле] оказания доброй помощи своему народу. И ему было даровано такое счастье всемилостивейшим богом святой десницей своей, он, как отец, породил новое и чудесное дитя — письмена армянского языка. И там он поспешно начертал, дал названия и расставил [письмена по порядку], расположил [их] по силлабам-слогам». [23]
 
 
 
Затем он отправляется в город Самосата, где с греческим писцом и каллиграфом Ропаносом (Руфин) довёл техническое начертание армянских букв.[23][19] Как сообщает летописец, «окончательно начертал все различия письмен [букв] — тонких и жирных, коротких и длинных, отдельных и двойных». В Самосате труд по созданию армянского алфавита был завершен. Маштоц, два его ученика и писец Ропанос начали перевод Библии на новый алфавит с притчей Соломоновых.[24]
 
 
Схожесть нескольких букв армянского и эфиопского алфавита [25]
 
 
 
Ропанос одновременно обучал учеников Маштоца, готовил из них писцов новой армянской письменности. [23] После посещения сирийского епископа Маштоц с учениками отправляется в Армению. Согласно летописцу, примерно год он провёл в месопотамских городах.
 
 
 
Современные лингвисты высоко оценили заслугу Месропа Маштоца в деле создания армянского алфавита:
 
 
 
«Миссия Маштоца — настоящая научная, быть может первая в мире, лингвистическая экспедиция, поставившая своей целью выработку алфавита» [26]
 
 
 
Основание школ и просветительская деятельность
 
 
 
По возвращении в столицу Маштоц по приказу Врамшапуха обучал жителей Мары.[27] После «убеждения в правильности созданного алфавита» при содействии католикоса он основал Вагаршапатскую семинарию, первую высшую школу христианской Армении, куда стали собираться ученики с разных концов и областей страны.[28] Маштоц возглавил также обучение царского двора вместе со всем азатским [29] войском. Он и его помощники учили не только грамотности, но и церковному песнопению, особое внимание уделялось физической подготовке.
 
 
 
...отобрав по велению Врамшапуха и Саака Великого умных и здоровых детей, обладавших мягкими голосами и долгим дыханием, учредил школы во всех областях и стал учить во всех уголках персидского, но не греческого удела... [30]
 
 
 
После создания алфавита в деятельности Маштоца начинается новый этап. Получив согласие царя и католикоса, с группой учеников он снова начал проповедовать в провинциях страны. Новое миссионерское путешествие он начинает с Голтна и Сюника, где его деятельности помогал Васак Сюни, будущий марзпан (правитель) Армении. После визита в Византию и Албанию он посетил Гардман, одну из важнейших провинций севера-востока Армении. Тогда же, по приглашению Ашуши Гугаркского, Маштоц посетил край Таширк провинции Гугарк. Как правило он объединял евангельские проповеди с обучением алфавиту и грамотности.[31][32] В 410-е годы Маштоц распространил новый алфавит в большей части Восточной Армении.
 
 
 
Маштоц и Саак разослали по разным областям Армении подготовленных учеников, доверив наиболее способным из них обучать грамоте и распространять христианство. Тогда же они, укрепив на армянской почве новую письменность, принялись за перевод Библии.
 
 
 
Миссия в византийской Армении и встреча с императором Феодосием II
 
 
Феодосий II, давший Месропу Маштоцу разрешение свободной деятельности в византийской части Армении.
 
 
 
Завершив просветительскую деятельность в Восточной Армении, Маштоц с группой учеников и соратников отправился в Византию для основания армянских школ в Западной Армении. На границе он встретился с военачальником византийских восточных войск Анатолием Флавием,[33][34] который письмом известил византийского императора о намерениях Месропа. Не получив разрешения на деятельность, Маштоц лично отправился [33][35] с внуком католикоса Варданом Мамиконяном и учениками в византийскую столицу Константинополь, оставив часть учеников в городе Мелитена у епископа Акакия Мелитинского. Первопричиной отказа становится недовольство со стороны духовенства Кесарии, которые эти области считали частью своего престола и были возмущены деятельностью Маштоца и Саака.[36]
 
 
 
Маштоц с почестями был принят молодым императором Византии Феодосием II, получил его окончательное разрешение на просветительскую деятельность «со скрепленными печатью императорскими грамотами». Деятельность Маштоца в византийской части Армении совпала с обострением политической ситуации в Армении в целом (смерть царя Шапура, восстание нахараров, провозглашение нового царя Арташеса IV-го) и византийско-сасанидских отношении в частности (война Византии с Персией, 420-422 гг.).
 
 
 
Из письма императора Феодосия II армянскому католикосу (Хоренаци, III, 57):
 
 
 
«Повелев рассмотреть письмо, мы узнали содержание изложенного тобой и тяжко обвинили тебя за то, что ты всем сердцем предался царю язычников, а нам не счел нужным представиться даже письменно. И в еще большей степени вменяем тебе в вину то, что, пренебрегая мудрецами нашего города, ты обратился за научными открытиями к каким-то сирийцам. Поэтому мы были удовлетворены тем, что наши подданные пренебрегли таким учением… Но так как Месроп рассказал нам, что своим возникновением это искусство обязано благодати свыше, то мы распорядились, чтобы обучались [у него] со всем усердием…»
 
 
 
Также Маштоц получил одобрение и со стороны греческого патриарха Аттика. От византийских властей Маштоц получил титул «aкумит»,[37] был рукоположен «экклесиастиком», записан в числе первых наставников.[33][38] Все затраты и прочие издержки по обучению грамоте и распространению христианства оплачивались из византийской казны. Согласно некоторым исследованиям позитивное отношение к миссии Маштоца со стороны византийского двора имело также политическую подоплеку на фоне усиления политического влияния Сасанидов в Армении.[39]
 
 
 
Из письма греческого патриарха Аттик к армянскому католикосу (Хоренаци, III, 57):
 
 
 
«Ныне же велением самодержца Августа тебе даруется право обучать в нашей стороне и либо подчинить, либо изгнать из своего (епископского) удела ересь борборитов. Посланного же тобой Месропа мы рукоположили экклесиастиком».
 
 
 
Первые армянские школы в Западной Армении Месроп открыл между 420—422 гг., с помощью полководца Анатолия. Согласно поручению императора в течении этой миссии Маштоц вёл ожесточенную борьбу против гностической секты «борборитов». Именно там, согласно Корюну, с неким иереем переводчиком Бениамином Маштоц создал письмена для алуанцев.[33] Хоренаци уточняет, что это было племя гаргарцев.[30][40][41] Маштоц привёз также императорский приказ полководцу Анатолию об основании города Феодосиополь.[42]
 
 
 
Когда Маштоц вернулся из Западной Армении, он предстал перед новым царем Армении Арташесом IV (422—428 гг.) с докладом о своей миссии в Византии.
 
 
 
Второй визит в Западную Армению Маштоц осуществил в конце 420-х годов в провинции Бардзр Айк. В области Шалгомк Месроп обучил первую группу жителей. Он оставил в областях Спер, Дерджан и Екелеац помощников из своих учеников, и прибыл в Айрарат, откуда последовал на прежнее своё место жительства — в область Голтн.[43]
 
 
 
Визит в Кавказскую Албанию и Иберию. Цари Арсвал и Бакур
 
 
«Албанская книга», Зул 17.: «В то время, когда Иранским царем был Йездегир ... святой Месруп создал хороший алфавит, состоящий из 37 букв и соответствующий языкам 24 племен, проживающих в семи макилах Великого Алупана».[44]
 
 
 
Древнеармянские авторы сообщают, что до своего первого визита в Западную Армению Маштоц побывал в Иберии, где с помощью переводчика Джага составил письмена иверского языка. Ему содействовали в этом царь Бакур и епископ страны Моисей.[30][45]
 
 
 
...И вот тех, которые были собраны из отдельных и разрозненных племен, он (Маштоц) связал божественными заветами и сделал их единым народом, восхваляющим единого бога...[46]
 
 
 
По завершении визита, он снова отправился в Голтн, где также боролся против сектантов. Затем Маштоц лично прибыл в Кавказскую Албанию, где встретился с царём Арсвалом и епископом Иеремией, способствовал распространению албанской письменности изобретенной им же. [41] Он отправился в край Баласакан, где боролся против язычников. Часть их была выселена севернее Кавказского хребта, во владения гуннов.
 
 
 
Тогда же на пути из Албании Месроп Маштоц прибыл в Гардман (см. также Утик). Гардмаский князь Хурс предоставил в распоряжение Месропа все свое княжество. Находясь там, он получил приглашение от Ашуши Гугаркского прибыть в его владения, в область Таширк. Во время второго визита в Иберию Маштоцу всячески помогал иберский царь Арчил I.[43][31][47] В Иберии он также оставил учителей из своих учеников.
 
 
 
Последние годы жизни и перевод Библии
 
 
К 1600 летию создания армянского алфавита
 
 
 
Для лучшего просвещения страны Месроп Маштоц и католикос Саак отправили своих учеников Езника Кохбаци, Корюна и некоторых других в Византию и северную Месопотамию. В Византии их принял греческий епископ Максимиан (431—434).[43] По возвращении в Армению, в городе Аштишате ученики доставили Месропу и Сааку письма и каноны Эфесского собора, а также достоверный экземпляр Библии. В связи с интригами вокруг деятельности бывшего греческого патриарха Нестория, Маштоц поддерживал связь с главами византийской церкви Кириллом Александрийским, Проклом Константинопольским и др., которые предупреждали о возможном существовании в Армении идеологов несторианства. [48][49]
 
 
 
Между 432—435 годами Маштоц с католикосом Сааком и своими учениками закончил перевод Библии, работа над которым велась ещё в первые годы создания армянского алфавита. В работе над переводом Библии важную роль сыграли их ученики, которые во главе Мовсеса Xоренаци были отпралены для высшей учебы в Александрию.[50] Кроме библейских книг под руководством Месропа Маштоца были переведены многие труды античных авторов, в частности «Экклесиастика» Евсевия Панфила и т.д.[51] В последние годы своей деятельности Маштоц был одинок. Сасанидские власти выживали армянского католикоса, который в 438-ом утвердил Месропа в соборной церкви (что в городе Вагаршапате), а сам уединился в провинции страны. После смерти Саака Партева († 439) на патриарший престол по воле Маштоца был назначен его ученик, священник Иовсеп Вайоцдзорци.[52][6] Месроп не только вёл обширную просветительскую деятельность, но и был влиятельным общественным деятелем. Его биограф Корюн пишет : «Для многих узников и заключенных и трепещущих перед лицом насильников он добился отпущения, вызволив их всесильной силой Христа. Он разорвал много несправедливых долговых обязательств...».[53]
 
 
 
Маштоц посвятил 45 лет проповедованию христианства и 35 лет распространению армянской письменности. Скончался после непродолжительной болезни в городе Вагаршапате. Правитель Армении Ваан Аматуни и Амаяк Мамиконян, брат полководца Вардана Мамиконяна, с почестями похоронили Месропа в селе Ошакан, где на могиле в 443 году была построена церковь [54] (она находится в 30 км от Еревана).
 
 
 
Армянская апостольская церковь причислила его к лику святых.
 
 
 
АлфавитАрмянский алфавит
 
Ա Բ Գ Դ Ե Զ Է
 
Ը Թ ժ Ի Լ Խ Ծ
 
Կ Հ Ձ Ղ Ճ Մ Յ
 
Ն Շ Ո Չ Պ Ջ Ռ
 
Ս Վ Տ Ր Ց Ւ Փ
 
Ք Օ Ֆ
 
 
 
 
 
Армянский алфавит изначально состоял из 36 букв — из которых 7 являлись гласными звуками, а 29 букв — согласными. При наличии десятков диалектов Маштоц определил фонетические нормы для общего литературного языка, выбрал один из видов письма, в частности слева направо (как в греческом), а не справа налево (как в ассирийском). Им были определены орфографические нормы древнеармянского литературного языка.
 
 
 
В XII веке были добавлены ещё две буквы: гласная «Օ» (ò) и согласная «Ֆ» (f). До этого для обозначения данных звуков использовались соответственно «Փ» (p’) и «աւ» (aw). Лингвисты называют армянский алфавит одним из трёх самых совершенных в мире. Считается, что (как и в случае с кириллицей) костяк маштоцевского алфавита употреблялся в Армении задолго до «изобретателя» (как вариант древнесемитского письма). Есть также гипотеза о том, что его отменили с принятием христианства, а Маштоц был инициатором его восстановления и огосударствления. В средние века использовались виды письма «еркатагир», «грчагир», «нотргир», «шхагир», притом со временем графика букв изменилась от квадратных форм к более округлым.
 
 
 
Творчество
 
 
Стихи Месропа Маштоца
 
 
 
 
 
Месроп Маштоц в последние годы занимался в основном переводами, писал церковные стихотворения, церковно-религиозные трактаты. Его произведения являются древнейшими образцами древнеармянской церковной поэзии — творчества Шараканов («Шараканы покаяния») и лежат в основе армянских духовных песнопений и гимнов. Они составляют важнейшую часть древнеармянского «Шаракноца» (Гимнария). Из его произведений до нашего времени дошли около 130 церковных стихотворений. Творчество Маштоца насыщено гуманизмом и ярким человеческим состраданием.
 
 
 
Бурными волнами сотрясает меня
 
вихрь моего беззакония, —
 
Царь-миротворец, помоги мне!
 
И несут меня волны по пучинам моря греховного, —
 
Добрый кормчий, спаси меня! [55]
 
 
 
Лирический диалог Маштоца со Всевышним наполнен человеческими эмоциями, нередко он создает драматические картины, подчеркивая духовную немощь простого смертного и его слабость перед Богом.
 
 
 
И несут меня волны по пучинам моря греховного, —
 
Добрый кормчий, спаси меня!
 
 
 
Поэзия Маштоца представляет собой искреннюю беседу с Господом. Он учит надежде на духовное спасение.
 
 
 
Надежда моя в детстве моем —
 
Не оставь меня, мой Господи Боже!
 
Надежда моя в старости моей —
 
Не оставь меня, мой Господи Боже!
 
Надежда моя в день второго пришествия –
 
Не оставь меня, мой Господи Боже!
 
 
 
Наиболее известные шараканы «Милосердный Отче!..», «Единосущий зиждитель...», «Боже многомилостивый!..», «В смятенье моем...», «Слезы раскаянья...» и т.д.
 
 
 
Месроп Маштоц основатель армянской патристики. Он является автором сборника «Многовещательные речи», долгое время приписываемого Григорию Просветителю.[56] В «Многовещательных речах» Маштоц высказывает идеалистические взгляды на религию и общество.
 
 
 
Ученики
 
 
Один из младших учеников Месропа Маштоца Мовсес Хоренаци (ок.410-490) (с миниатюры XIV века)
 
 
 
Вокруг Месропа Маштоца образовалась целая плеяда писателей и переводчиков, которые деятельно способствовали христианизации Армении и распространению в ней просвещения. Армянские историографы и учёные V века почти все были учениками Месропа Маштоца. К их числу относятся Мовсес Хоренаци, Корюн, Езник Кохбаци, Егише, Фавст Бузанд. К числу старших учеников Месропа относятся полководец Вардан Мамиконян, католикос Иовсеп Вайоцдзорци и др. В «Истории св. патриарха Саака и вардапета Маштоца» [57] неизвестного автора IX века упомятнуты также Мамбрэ (брат Мовсеса Хоренаци), Ардзан Арцруни, [58] Аган Арцруни [59] и Муше. [60]
 
 
 
Миссия Маштоца в истории Армении
 
 
Статуя Месропа Маштоца в Ереване
 
 
 
Благодаря деятельности Месропа Маштоца армянский народ вновь обрёл национальную письменность. Христианство окончательно закрепилось в армянском народе, и в будущем совместно с письменностью стало опорой армян в борьбе против ассимиляции. Если с 301 года народ исповедовал христианскую религию лишь официально, то уже в 451 году армяне вышли на Аварайрскую битву.
 
 
 
«Народ, который породил таких мужей и почитает их, как своих героев, и следует их примеру, никогда не погибнет» [61]
 
 
 
Месроп Маштоц — первый армянский учитель. Современная армянская письменность, созданная Месропом, стала одним из краеугольных камней Армянской церкви, оказавшей огромное духовное влияние на армянский народ в те долгие века, пока Армения находилась под властью других государств.
 
 
 
Истории редко известны имена создателей алфавитов в древности. Месроп Маштоц — первый исторический деятель, создание которым письменной системы связано не с легендой (например, как с автором готского (или мезоготского) алфавита Вульфилой, IV в.), а документально подтверждено. Маштоц не только создатель алфавита, но также великий просветитель, который, в отличие от других изобретателей систем письма, лично открывал школы в разных провинциях страны и способствовал распространению грамотности.
 
  
Труды
+
==Сноски==
«Многовещательные речи», Эчмиадзин, 1894 (на арм. яз.)
+
<references />
«Шаракан», Ереван, 1990
+
[[Категория:Миссионеры]]
 +
[[Категория:Педагоги]]
 +
[[Категория:Переводчики]]
 +
[[Категория:Писатели]]
 +
[[Категория:Поэты]]
 +
[[Категория:Просветители]]

Текущая версия на 09:40, 15 августа 2025

Дополните информацию о персоне
Месроп Маштоц
Mesrop Mashtots
1288 2.png
На английском: Mesrop Mashtots
На армянском: Մեսրոպ Մաշտոց
Дата рождения: 361/362
Место рождения: Хацекац, Армения
Дата смерти: 17.02.440
Место смерти: Вагаршапат, Армения
Краткая информация:
Просветитель, создатель армянской письменности

Биография

Родился в 361 (по другим данным – 362) в селе Хацекац провинции Тарон Великой Армении.

Образование получил в одной из грекоязычных школ Армении. Кроме родного армянского владел греческим, сирийским и персидским языками.

В конце 380-х прослужил некоторое время при дворе армянского царя Хосрова III (385-387/88). Был на военной службе, служил писцом и секретарем (около 389) в царской канцелярии. Там же, будучи служащим при дворе, он изучал богослужебные писания.

В 395-396 - принял монашество и стал проповедником Евангелия среди армянских язычников. Маштоц устно переводил для людей Библию, доступную лишь на чуждых народу греческом и ассирийском языках.

Создание алфавита

После 387 года большая часть Армении оказалась под властью Персии, и греческие школы в стране были закрыты.

Спасение распадающегося армянского государства Маштоц видел только в укреплении христианской веры среди всего армянского народа.

Распространение христианства побудило Месропа Маштоца начать работу по созданию армянского алфавита для перевода Библии и богослужебных книг.

Маштоц обратился к католикосу по вопросу создания алфавита армянского языка. В столице Вагаршапате замысел Маштоца встретил поддержку со стороны Саака Партева. Вместе с католикосом они приступают к поискам подходящего алфавита для перевода богослужебных книг.

К 405-406 в Эдессе (или Самосате, города северной Месопотамии) после долгих научных изысканий, Маштоц создаёт 36-буквенный армянский алфавит.

В работе над созданием алфавита Маштоц использовал как греческий, так и пехлевийский (среднеперсидский), эфиопский и ряд других письменных систем.

Основание школ и просветительская деятельность

После создания алфавита Маштоц продолжил свою деятельность по распространению христианства и армянской письменности.

Маштоц и Саак разослали по разным областям Армении подготовленных учеников, доверив наиболее способным из них обучать грамоте и распространять христианство.

В 410-е годы Маштоц распространил новый алфавит в большей части Восточной Армении. С помощью католикоса Саака Маштоц открыл первые школы в областях Айрарат, Сюник, Гохтн, Гардман и ряде других мест. Он основал Вагаршапатскую семинарию, первую высшую школу христианской Армении, куда стали собираться ученики с разных концов и областей страны, разработал методику преподавания и написал первый учебник армянского языка.

Завершив просветительскую деятельность в Восточной Армении, Маштоц с группой учеников и соратников отправился в Византию для основания армянских школ в Западной Армении.

Литературная деятельность и перевод Библии

Аверс армянской золотой монеты 2002 года. Маштоц

Между 432-435 годами Маштоц с католикосом Сааком и своими учениками закончил перевод Библии, работа над которым велась ещё в первые годы создания армянского алфавита.

Кроме библейских книг под руководством Месропа Маштоца были переведены многие труды античных авторов, в частности «Экклесиастика» Евсевия Панфила и т.д.

Месроп Маштоц в последние годы занимался в основном переводами, писал церковные стихотворения, церковно-религиозные трактаты. Его произведения являются древнейшими образцами древнеармянской церковной поэзии - творчества Шараканов и лежат в основе армянских духовных песнопений и гимнов.

Маштоц умер 17 февраля 440 в Вагаршапате (ныне Эчмиадзин).

Сочинения

До нас дошло около 130 его церковных стихотворений, в том числе

  • Шараканы покаяния
  • Письмо епископу Проклу
  • Милосердный Отче!..
  • Единосущий зиждитель...
  • Боже многомилостивый!..
  • В смятенье моем...
  • Слезы раскаянья...

Из опубликованного

Разное

Марка Месроп Маштоц
Орден Святого Месропа Маштоца
1288 1.png
  • Армянский алфавит изначально состоял из 36 букв - из которых 7 являлись гласными звуками, а 29 букв - согласными. При наличии десятков диалектов Маштоц определил фонетические нормы для общего литературного языка, выбрал один из видов письма, в частности слева направо (как в греческом), а не справа налево (как в ассирийском). Им были определены орфографические нормы древнеармянского литературного языка. В XII веке были добавлены ещё две буквы: гласная «Օ» (ò) и согласная «Ֆ» (f). До этого для обозначения данных звуков использовались соответственно «Փ» (p’) и «աւ» (aw). Лингвисты называют армянский алфавит одним из трёх самых совершенных в мире.
  • По утверждениям древнеармянских авторов, Маштоц создал также древнегрузинский алфавит (хуцури), а также письменность на языке кавказских албан. С этой целью он якобы встречался с царём Иберии Бакуром (416-429) и царём Албании Арсвалом. В этой миссии ему помогли переводчики Джала (в Иберии) и Вениамин (в Албании).[1]
  • Месроп Маштоц - первый армянский учитель. Современная армянская письменность, созданная Месропом, стала одним из краеугольных камней Армянской церкви, оказавшей огромное духовное влияние на армянский народ в те долгие века, пока Армения находилась под властью других государств.
  • Вокруг Месропа Маштоца сгруппировалась целая плеяда писателей и переводчиков, которые деятельно способствовали христианизации Армении. Армянские историографы и учёные V века почти все без исключения были его учениками, это - Мовсес Хоренаци, Корюн, Лазар Парпеци, Езник Кохбаци, Егише, Фавст Бузанд. К числу старших учеников Месропа относятся полководец Вардан Мамиконян, католикос Овсеп Вайоцдзорци и др.
  • Правитель Армении Ваан Аматуни и Амаяк Мамиконян, брат полководца Вардана Мамиконяна, с почестями похоронили Месропа в селе Ошакан (8 км от Аштарака), где на могиле в 443 году была построена церковь (30 км от Еревана).
  • Армянская церковь причислила Месропа Маштоца к лику святых.
  • Его именем назван государственный орден Республики Армения (1993) и государственный орден Нагорно-Карабахской Республики.
  • Его имя носит университет в г. Степанакерте

Изображения

Библиография

Фильмы

  • Месроп Маштоц. Документальный фильм. 184. 1962г., ЕСХДФ, 20мин. (560м), ч/б. Авт.сцен. П.Севак, реж. Г.Баласанян, опер.: Г.Асланян, Г.Санамян, Г.Арамян, М.Оганесян, Н.Симонян.
  • Месроп Маштоц. 1988г., ТОДФ «Арменфильм», 16мин. (449м), цвет. Авт.сцен. А.Мартиросян, реж. Л.Мкртчян, опер. А.Меликян, звукоопер. Л.Карапетян, ред. А.Акопян, дир. Г.Варданян [О выдающемся создателе армянского алфавита (IV-V вв.н.э.)]

Стихотворения о Месропе Маштоце, армянском алфавите и армянском языке

Сноски

  1. Мовсес Хоренаци, кн. III, гл. 54; Корюн, гл. 15-17; Киракос Гандзакеци, гл. 1, 10; Мовсес Каганкатваци, кн. I, гл. 27; кн. II, гл. 3; кн. III, гл. 24.